< Proverbes 20 >

1 Le vin est déréglé, et l'ivresse insolente; l'insensé se laisse prendre dans leurs filets;
Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
2 La menace d'un roi ne diffère point de la colère du lion; celui qui le provoque pèche contre sa propre vie.
As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
3 C'est une gloire pour un homme de se détourner des contestations; au contraire, le fou s'y laisse prendre.
It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
4 Le paresseux, quand on le blâme, n'en a point honte; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; l'homme prudent y saura puiser.
As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
6 Un homme est une grande chose; un homme miséricordieux est un trésor; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
7 L'homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
8 Lorsqu'un roi juste s'est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards.
A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
9 Qui peut se vanter d'avoir le cœur chaste? Qui osera dire: Je suis pur de tout péché?
Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
10 Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage: deux choses infâmes devant le Seigneur.
A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
11 Le jeune homme en compagnie d'un saint sera réservé dans ses mœurs, et sa voie sera droite.
A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
12 L'oreille entend, et l'œil voit; l'un et l'autre sont l'œuvre du Seigneur.
An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
13 Ne te plais pas à médire, si tu ne veux être chassé. Ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
20 La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s'éteindra; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
21 Le bien acquis tout d'abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
22 Garde-toi de dire: Je me vengerai de mon ennemi; mais attends le Seigneur, afin qu'Il te seconde.
Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
23 Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à Ses yeux.
Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
24 La marche d'un homme est maintenue droite par le Seigneur; car comment un mortel discernerait-il ses voies?
The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
25 L'homme tombe dans un piège, quand il se hâte trop de consacrer ses biens; car après le vœu vient le repentir.
Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
26 Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue.
A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
27 L'esprit de l'homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu'au fonds des entrailles.
The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
28 La miséricorde et la vérité sont la garde du roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
29 L'ornement des jeunes gens c'est la sagesse; la parure des vieillards, ce sont leurs cheveux qui grisonnent.
The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
30 Les confusions et les blessures sont le partage des méchants; ils ont des plaies jusqu'au fond des entrailles.
The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.

< Proverbes 20 >