< Proverbes 20 >
1 Le vin est déréglé, et l'ivresse insolente; l'insensé se laisse prendre dans leurs filets;
Wine is a mocker, strong drink a brawler; and whosoever erreth thereby is not wise.
2 La menace d'un roi ne diffère point de la colère du lion; celui qui le provoque pèche contre sa propre vie.
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.
3 C'est une gloire pour un homme de se détourner des contestations; au contraire, le fou s'y laisse prendre.
It is an honour for a man to keep aloof from strife: but every fool will be quarrelling.
4 Le paresseux, quand on le blâme, n'en a point honte; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
The slothful will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; l'homme prudent y saura puiser.
Counsel in the heart of man is [like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Un homme est une grande chose; un homme miséricordieux est un trésor; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
Most men wilt proclaim every one his own kindness: but a faithful man who can find?
7 L'homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
A just man that walketh in his integrity, blessed are his children after him.
8 Lorsqu'un roi juste s'est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards.
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Qui peut se vanter d'avoir le cœur chaste? Qui osera dire: Je suis pur de tout péché?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage: deux choses infâmes devant le Seigneur.
Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
11 Le jeune homme en compagnie d'un saint sera réservé dans ses mœurs, et sa voie sera droite.
Even a child maketh himself known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 L'oreille entend, et l'œil voit; l'un et l'autre sont l'œuvre du Seigneur.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 Ne te plais pas à médire, si tu ne veux être chassé. Ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
There is gold, and abundance of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge [that is surety] for strangers.
Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Every purpose is established by counsel: and by wise guidance make thou war,
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
20 La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s'éteindra; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
21 Le bien acquis tout d'abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Garde-toi de dire: Je me vengerai de mon ennemi; mais attends le Seigneur, afin qu'Il te seconde.
Say not thou, I will recompense evil: wait on the LORD, and he shall save thee.
23 Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à Ses yeux.
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
24 La marche d'un homme est maintenue droite par le Seigneur; car comment un mortel discernerait-il ses voies?
A man’s goings are of the LORD; how then can man understand his way?
25 L'homme tombe dans un piège, quand il se hâte trop de consacrer ses biens; car après le vœu vient le repentir.
It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, and after vows to make inquiry.
26 Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue.
A wise king winnoweth the wicked, and bringeth the [threshing] wheel over them.
27 L'esprit de l'homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu'au fonds des entrailles.
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the innermost parts of the belly.
28 La miséricorde et la vérité sont la garde du roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
29 L'ornement des jeunes gens c'est la sagesse; la parure des vieillards, ce sont leurs cheveux qui grisonnent.
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the hoary head.
30 Les confusions et les blessures sont le partage des méchants; ils ont des plaies jusqu'au fond des entrailles.
Stripes that wound cleanse away evil: and strokes [reach] the innermost parts of the belly.