< Proverbes 20 >
1 Le vin est déréglé, et l'ivresse insolente; l'insensé se laisse prendre dans leurs filets;
Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2 La menace d'un roi ne diffère point de la colère du lion; celui qui le provoque pèche contre sa propre vie.
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3 C'est une gloire pour un homme de se détourner des contestations; au contraire, le fou s'y laisse prendre.
It is an honor for a person to keep away from strife, but every fool quarrels.
4 Le paresseux, quand on le blâme, n'en a point honte; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; l'homme prudent y saura puiser.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Un homme est une grande chose; un homme miséricordieux est un trésor; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
7 L'homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
A righteous man walks in integrity; blessed are his children after him.
8 Lorsqu'un roi juste s'est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Qui peut se vanter d'avoir le cœur chaste? Qui osera dire: Je suis pur de tout péché?
Who can say, "I have made my heart pure. I am clean and without sin?"
10 Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage: deux choses infâmes devant le Seigneur.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
11 Le jeune homme en compagnie d'un saint sera réservé dans ses mœurs, et sa voie sera droite.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 L'oreille entend, et l'œil voit; l'un et l'autre sont l'œuvre du Seigneur.
The hearing ear, and the seeing eye, The LORD has made even both of them.
13 Ne te plais pas à médire, si tu ne veux être chassé. Ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Do not love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
"It's no good, it's no good," says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
20 La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s'éteindra; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 Le bien acquis tout d'abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end.
22 Garde-toi de dire: Je me vengerai de mon ennemi; mais attends le Seigneur, afin qu'Il te seconde.
Do not say, "I will pay back evil." Wait for the LORD, and he will save you.
23 Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à Ses yeux.
The LORD detests differing weights, and dishonest scales are no good.
24 La marche d'un homme est maintenue droite par le Seigneur; car comment un mortel discernerait-il ses voies?
A man's steps are from the LORD; how then can man understand his way?
25 L'homme tombe dans un piège, quand il se hâte trop de consacrer ses biens; car après le vœu vient le repentir.
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue.
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 L'esprit de l'homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu'au fonds des entrailles.
The spirit of man is the LORD's lamp, searching all his innermost parts.
28 La miséricorde et la vérité sont la garde du roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
29 L'ornement des jeunes gens c'est la sagesse; la parure des vieillards, ce sont leurs cheveux qui grisonnent.
The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30 Les confusions et les blessures sont le partage des méchants; ils ont des plaies jusqu'au fond des entrailles.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.