< Proverbes 20 >
1 Le vin est déréglé, et l'ivresse insolente; l'insensé se laisse prendre dans leurs filets;
Wine is a mocker, strong drink is noisy; and whosoever indulgeth therein will never be wise.
2 La menace d'un roi ne diffère point de la colère du lion; celui qui le provoque pèche contre sa propre vie.
Like the roaring of a young lion is the dread of a king: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 C'est une gloire pour un homme de se détourner des contestations; au contraire, le fou s'y laisse prendre.
It is an honor for a man to cease from a contest; but every fool enrageth himself.
4 Le paresseux, quand on le blâme, n'en a point honte; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
Because it is winter's cold, will the sluggard not plough: when he therefore seeketh in the harvest time, there will be nothing.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; l'homme prudent y saura puiser.
Like deep water is counsel in the heart of man; but the man of understanding will draw it out.
6 Un homme est une grande chose; un homme miséricordieux est un trésor; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
Most men will proclaim every one his own kindness; but who can find a faithful man?
7 L'homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
The righteous walketh in his integrity: happy will be his children after him.
8 Lorsqu'un roi juste s'est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards.
A king that sitteth on the throne of justice scattereth away with his eyes all evil.
9 Qui peut se vanter d'avoir le cœur chaste? Qui osera dire: Je suis pur de tout péché?
Who can say, I have made my heart pure, I am cleansed from my sin.
10 Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage: deux choses infâmes devant le Seigneur.
Divers weights, and divers measures, are both of them alike an abomination of the Lord.
11 Le jeune homme en compagnie d'un saint sera réservé dans ses mœurs, et sa voie sera droite.
Even a child maketh himself known by his doings, whether his work will be pure, and whether it will be upright.
12 L'oreille entend, et l'œil voit; l'un et l'autre sont l'œuvre du Seigneur.
The ear that heareth, and the eye that seeth, the Lord hath made both of them alike.
13 Ne te plais pas à médire, si tu ne veux être chassé. Ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Love not sleep, lest thou come to poverty: open thy eyes, so wilt thou be satisfied with bread.
It is bad, it is bad, saith the buyer; but when he is gone his way, then doth he boast.
There is gold, and a multitude of pearls; but a precious vessel are the lips of knowledge.
Take away his garment, because he hath become surety for a stranger; and on account of a strange woman take a pledge from him.
Bread of falsehood is pleasant to a man; but afterward his mouth will be filled with gravel-stones.
Plans are established by counsel; and with wise reflection conduct war.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that enticeth with his lips.
20 La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s'éteindra; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
Whoso curseth his father or his mother—his lamp shall be quenched in obscure darkness.
21 Le bien acquis tout d'abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
An inheritance hastily gotten at the beginning will at its end not be blessed,
22 Garde-toi de dire: Je me vengerai de mon ennemi; mais attends le Seigneur, afin qu'Il te seconde.
Do not say, I will recompense evil; [but] wait on the Lord, and he will help thee.
23 Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à Ses yeux.
Divers weights are an abomination of the Lord; and a deceitful balance is not good.
24 La marche d'un homme est maintenue droite par le Seigneur; car comment un mortel discernerait-il ses voies?
From the Lord are the steps of man [ordained]; but man— how can he understand his own way?
25 L'homme tombe dans un piège, quand il se hâte trop de consacrer ses biens; car après le vœu vient le repentir.
It is a snare to a man to sanctify things hastily, and to make inquiry only after having made vows.
26 Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue.
A wise king scattereth the wicked, and turneth over them the threshing-wheel.
27 L'esprit de l'homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu'au fonds des entrailles.
A lamp of the Lord is the soul of man, searching all the inner chambers of the body.
28 La miséricorde et la vérité sont la garde du roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
Kindness and truth will watch over a king, and he will prop up through kindness his throne.
29 L'ornement des jeunes gens c'est la sagesse; la parure des vieillards, ce sont leurs cheveux qui grisonnent.
The ornament of young men is their strength; and the glory of old men is a hoary head.
30 Les confusions et les blessures sont le partage des méchants; ils ont des plaies jusqu'au fond des entrailles.
The bruises of a wound are cleansing means for the bad, and stripes [will reach] the inner chambers of the body.