< Proverbes 20 >
1 Le vin est déréglé, et l'ivresse insolente; l'insensé se laisse prendre dans leurs filets;
It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise.
2 La menace d'un roi ne diffère point de la colère du lion; celui qui le provoque pèche contre sa propre vie.
Just like the roaring of a lion, so also is the dread of a king. Whoever provokes him sins in his own soul.
3 C'est une gloire pour un homme de se détourner des contestations; au contraire, le fou s'y laisse prendre.
Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations.
4 Le paresseux, quand on le blâme, n'en a point honte; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
Because of the cold, the lazy one was not willing to plough. Therefore, in the summer, he will beg, and it will not be given to him.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; l'homme prudent y saura puiser.
Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out.
6 Un homme est une grande chose; un homme miséricordieux est un trésor; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
Many men are called merciful. But who will find a faithful man?
7 L'homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
The just who walks in his simplicity shall leave behind him blessed sons.
8 Lorsqu'un roi juste s'est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards.
The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze.
9 Qui peut se vanter d'avoir le cœur chaste? Qui osera dire: Je suis pur de tout péché?
Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?”
10 Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage: deux choses infâmes devant le Seigneur.
Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God.
11 Le jeune homme en compagnie d'un saint sera réservé dans ses mœurs, et sa voie sera droite.
A child may be understood by his interests: whether his works may be clean and upright.
12 L'oreille entend, et l'œil voit; l'un et l'autre sont l'œuvre du Seigneur.
The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both.
13 Ne te plais pas à médire, si tu ne veux être chassé. Ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Do not love sleep, lest deprivation oppress you. Open your eyes and be satisfied with bread.
“It is bad, it is bad,” says every buyer; and when he has withdrawn, then he will boast.
There is gold, and there are a multitude of jewels. But lips of knowledge are a precious vessel.
Take away the vestments of him who stands up to vouch for a stranger, and take a pledge from him instead of from outsiders.
The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles.
Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments.
Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips.
20 La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s'éteindra; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
Whoever curses his father and mother, his lamp will be extinguished in the midst of darkness.
21 Le bien acquis tout d'abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing.
22 Garde-toi de dire: Je me vengerai de mon ennemi; mais attends le Seigneur, afin qu'Il te seconde.
Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you.
23 Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à Ses yeux.
Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good.
24 La marche d'un homme est maintenue droite par le Seigneur; car comment un mortel discernerait-il ses voies?
The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way?
25 L'homme tombe dans un piège, quand il se hâte trop de consacrer ses biens; car après le vœu vient le repentir.
It is ruin for a man to devour what is holy, or, after making vows, to retract them.
26 Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue.
A wise king scatters the impious and bends an archway over them.
27 L'esprit de l'homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu'au fonds des entrailles.
The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self.
28 La miséricorde et la vérité sont la garde du roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency.
29 L'ornement des jeunes gens c'est la sagesse; la parure des vieillards, ce sont leurs cheveux qui grisonnent.
The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs.
30 Les confusions et les blessures sont le partage des méchants; ils ont des plaies jusqu'au fond des entrailles.
The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self.