< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu reçois la parole de mon commandement, si tu la tiens cachée en toi-même,
Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
2 ton oreille écoutera la Sagesse, et tu inclineras ton cœur à la prudence, et tu l'appliqueras à l'enseignement de ton fils.
era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
3 Car si tu invoques la Sagesse, et si tu appelles à haute voix la prudence, et si tu demandes à grands cris la doctrine,
ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
4 et si tu la recherches comme de l'argent, et si tu la creuses comme un trésor,
bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
5 alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
6 Car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et de Sa face viennent l'intelligence et le savoir.
Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
7 Et Il thésaurise le salut pour ceux qui font le bien; Il protège leurs voies,
Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
8 pour qu'ils marchent dans la justice, et Lui-même veille sur la voie de ceux qui Le révèrent.
Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
9 Alors tu comprendras la justice et le jugement, et tu garderas droits tes sentiers.
Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
10 Car si la sagesse entre dans ta pensée, et si la doctrine semble bonne à ton âme,
Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
11 le bon conseil te gardera, et l'intelligence sainte te conservera;
Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
12 pour te délivrer de la voie mauvaise et de l'homme dont la parole est infidèle.
Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
13 Ô vous qui avez abandonné le droit chemin pour marcher dans la voie des ténèbres,
abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
14 qui vous complaisez dans le mal, et vous réjouissez de la perversité,
abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
15 dont les sentiers sont obliques, et les ornières tortueuses,
abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
16 vous chercherez à éloigner mon fils du droit chemin, et à le rendre étranger à la justice. Ô mon fils, ne te laisse pas surprendre par leur mauvais conseil!
Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
17 Celle qui délaisse le compagnon de sa virginité,
eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
18 et qui oublie l'alliance divine, a mis sa maison près de la mort, et ses voies près de l'enfer avec les fils de la terre. ()
Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
19 Aucun de ceux qui vont avec elle ne reviendra, et ils ne reprendront pas les droits sentiers; car ils ne se maintiendront pas dans les longues années de la vie.
Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
20 Et s'ils avaient marché dans les bons sentiers, ils auraient sûrement trouvé faciles les sentiers de la justice.
Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
21 [Les débonnaires auront leur demeure sur la terre et les innocents y seront laissés] Les cœurs droits habiteront la terre, et les saints y seront établis.
Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
22 Les voies des impies seront effacées sur la terre, et les pervers en seront expulsés.
Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.