< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu reçois la parole de mon commandement, si tu la tiens cachée en toi-même,
Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
2 ton oreille écoutera la Sagesse, et tu inclineras ton cœur à la prudence, et tu l'appliqueras à l'enseignement de ton fils.
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
3 Car si tu invoques la Sagesse, et si tu appelles à haute voix la prudence, et si tu demandes à grands cris la doctrine,
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
4 et si tu la recherches comme de l'argent, et si tu la creuses comme un trésor,
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
5 alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
6 Car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et de Sa face viennent l'intelligence et le savoir.
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
7 Et Il thésaurise le salut pour ceux qui font le bien; Il protège leurs voies,
Er bewahrt klugen Rat [O. Heil; eig. das, was fördert, frommt] auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandeln;
8 pour qu'ils marchent dans la justice, et Lui-même veille sur la voie de ceux qui Le révèrent.
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
9 Alors tu comprendras la justice et le jugement, et tu garderas droits tes sentiers.
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn [Eig. Geleise, Spur; so auch später] des Guten.
10 Car si la sagesse entre dans ta pensée, et si la doctrine semble bonne à ton âme,
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
11 le bon conseil te gardera, et l'intelligence sainte te conservera;
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
12 pour te délivrer de la voie mauvaise et de l'homme dont la parole est infidèle.
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
13 Ô vous qui avez abandonné le droit chemin pour marcher dans la voie des ténèbres,
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
14 qui vous complaisez dans le mal, et vous réjouissez de la perversité,
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
15 dont les sentiers sont obliques, et les ornières tortueuses,
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
16 vous chercherez à éloigner mon fils du droit chemin, et à le rendre étranger à la justice. Ô mon fils, ne te laisse pas surprendre par leur mauvais conseil!
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, [d. h. dem Eheweibe eines anderen] von der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet;
17 Celle qui délaisse le compagnon de sa virginité,
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
18 et qui oublie l'alliance divine, a mis sa maison près de la mort, et ses voies près de l'enfer avec les fils de la terre. ()
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten; [S. die Anm. zu Ps. 88,10]
19 Aucun de ceux qui vont avec elle ne reviendra, et ils ne reprendront pas les droits sentiers; car ils ne se maintiendront pas dans les longues années de la vie.
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
20 Et s'ils avaient marché dans les bons sentiers, ils auraient sûrement trouvé faciles les sentiers de la justice.
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
21 [Les débonnaires auront leur demeure sur la terre et les innocents y seront laissés] Les cœurs droits habiteront la terre, et les saints y seront établis.
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
22 Les voies des impies seront effacées sur la terre, et les pervers en seront expulsés.
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.