< Proverbes 19 >

1
MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, que el de perversos labios y fatuo.
2
El alma sin ciencia no es buena; y el presuroso de pies peca.
3 La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se aira su corazón.
4 Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
Las riquezas allegan muchos amigos: mas el pobre, de su amigo es apartado.
5 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras no escapará.
6 Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
Muchos rogarán al príncipe: mas cada uno es amigo del hombre que da.
7 Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! buscará la palabra y no la hallará.
8 Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
El que posee entendimiento, ama su alma: el que guarda la inteligencia, hallará el bien.
9 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
10 Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
No conviene al necio el deleite: ¡cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
11 L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
La cordura del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.
12 La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba.
13 Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
Dolor es para su padre el hijo necio; y gotera continua las contiendas de la mujer.
14 Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
15 La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
La pereza hace caer en sueño; y el alma negligente hambreará.
16 Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
17 Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
A Jehová empresta el que da al pobre, y él le dará su paga.
18 Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; mas no se excite tu alma para destruirlo.
19 L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
El de grande ira llevará la pena: y si usa de violencias, añadirá [nuevos males].
20 Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
Escucha el consejo, y recibe la corrección, para que seas sabio en tu vejez.
21 De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; mas el consejo de Jehová permanecerá.
22 La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: pero mejor es el pobre que el mentiroso.
23 La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
El temor de Jehová [es] para vida; y [con él] vivirá el [hombre], lleno de reposo; no será visitado de mal.
24 Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
El perezoso esconde su mano en el seno: aun á su boca no la llevará.
25 Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
26 Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, hijo es avergonzador y deshonrador.
27 Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
Cesa, hijo mío, de oir la enseñanza [que induce] á divagar de las razones de sabiduría.
28 Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
29 Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.
Aparejados están juicios para los escarnecedores, y azotes para los cuerpos de los insensatos.

< Proverbes 19 >