< Proverbes 19 >

1
Mejor es ser pobre y honesto, que un tonto y mentiroso.
2
No es bueno ser de los que no piensan. Si actúas con afán, cometerás errores.
3 La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
La gente destruye su vida por causa de su propia estupidez, y se enojan con el Señor.
4 Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
Si eres rico, tendrás muchos amigos; pero si eres pobre, perderás todos los amigos que tenías.
5 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
El testigo falso será castigado; los mentirosos no podrán escaparse con sus mentiras.
6 Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
Muchos piden favores a personas importantes, y todos son amigos del que es generoso.
7 Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
Si los familiares del pobre no lo pueden soportar, ¡cuanto menos lo evitarán sus amigos! El tratará de hablarles, pero ellos no lo escucharán.
8 Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
Si te vuelves sabio, tendrás amor propio; si aprendes a tener buen juicio, serás exitoso.
9 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
El testigo falso será castigado, y los mentirosos perecerán.
10 Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
No es correcto que los tontos vivan en medio de lujos, e incluso es peor que un esclavo gobierne por encima de los líderes.
11 L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
Si tienes inteligencia, serás lento para enojarte. Serás respetado al perdonar ofensas.
12 La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
Cuando un rey se enoja, se escucha como un león rugiente. Pero su bondad es tan suave como el rocío sobre la hierba.
13 Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
Un hijo tonto trae miseria a su padre, y una esposa conflictiva es como una gotera que nunca se seca.
14 Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
De tu padre heredarás una casa y riquezas; pero una esposa prudente es un regalo de Dios.
15 La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
Los perezosos se quedan dormidos con frecuencia; pero su holgazanería indica que están hambrientos.
16 Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
Guarda los mandamientos y vivirás. Recházalos y morirás.
17 Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
Si eres bondadoso con el pobre, estarás prestándole al Señor, y él te pagará con creces por lo que has hecho.
18 Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
Disciplina a tu hijo cuando aún hay tiempo, pero no lo mates.
19 L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
Los que se enojan con facilidad tienen que pagar el precio por ello. Si les ayudas, tendrás que hacerlo de nuevo.
20 Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
Escucha el consejo y acepta la instrucción, para que con el tiempo te vuelvas sabio.
21 De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
Los seres humanos hacen planes en sus mentes, pero la decisión final es del Señor.
22 La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
El deseo más profundo de todas las personas es el amor sincero. Mejor es ser pobre que un mentiroso.
23 La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
Honrar al Señor es vida, y podrás descansar confiado, libre de todo mal.
24 Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
Los perezosos llevan su mano al plato, y ni siquiera la levantan para poner la comida en su boca.
25 Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
Si castigas al burlador, puede que estés instruyendo a un inmaduro. Corrige al sabio, y será más sabio.
26 Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
Un hijo que abusa de su padre y ahuyenta a su madre, acarrea vergüenza y desgracia.
27 Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
Hijo mío, cuando dejes de escuchar mi instrucción pronto dejarás de seguir la sabiduría.
28 Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
El testigo deshonesto se burla de la justicia, y el malvado se sacia de maldad.
29 Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.
El castigo está preparado para los burladores, y el azote para las espaldas de los tontos.

< Proverbes 19 >