< Proverbes 19 >

1
Más vale el pobre que vive rectamente, que el rico fatuo y de lengua perversa.
2
Es un mal si el alma carece de ciencia, pues tropieza el que anda precipitado.
3 La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
La necedad le tuerce al hombre sus caminos, y luego murmura su corazón contra Yahvé.
4 Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
Las riquezas aumentan mucho el número de los amigos, el pobre, empero, es abandonado de su propio compañero.
5 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
Testigo falso no quedará sin castigo, y no se librará el que profiere mentiras.
6 Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
El dadivoso tiene muchos aduladores; todos son amigos del que da regalos.
7 Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
Si al pobre le aborrecen todos sus hermanos, ¡Cuánto más se alejarán de él sus amigos! Quiere ganarlos con palabras pero no están a su alcance.
8 Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
El que adquiere inteligencia ama su alma, quien se acomoda a la prudencia hallará la dicha.
9 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
El testigo falso no quedará impune, y el que propala mentiras perecerá.
10 Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
No está bien al necio una vida regalada, mucho menos a un esclavo el mandar a los príncipes.
11 L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
El hombre sabio detiene su ira; su gloria es olvidar las injurias.
12 La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
Como rugido de león es la ira del rey; y su favor cual rocío sobre el césped.
13 Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
Dolor de su padre es el hijo insensato, y gotera continua la mujer rencillosa.
14 Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
Casa y riqueza se heredan de los padres, pero la mujer discreta es don de Yahvé.
15 La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
La pereza trae el sueño, y la indolencia el hambre.
16 Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
Quien guarda los mandamientos, guarda su alma; mas el que menosprecia los caminos de (Yahvé) morirá.
17 Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
Quien se apiada del pobre, presta a Yahvé, el cual le recompensará su obra.
18 Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
Castiga a tu hijo, pues hay esperanza; pero no te dejes llevar a darle muerte.
19 L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
El que mucho se aíra sufrirá penas, de las cuales aun cuando le libras has de sacarle siempre de nuevo.
20 Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
Escucha el consejo, y acepta la corrección, para que seas sabio en tu fin.
21 De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
Muchos proyectos hay en el corazón del hombre, pero siempre se cumple el designio de Yahvé.
22 La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
Al hombre le gusta ser compasivo; más vale ser pobre que mentiroso.
23 La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
El temor de Yahvé conduce a la vida; así queda (el hombre) satisfecho y libre de todo mal.
24 Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
El haragán mete su mano en el plato, pero no la lleva a su boca.
25 Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
Castiga al burlador, y se hace cuerdo el necio; amonesta al sensato y entenderá la sabiduría.
26 Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
Quien maltrata a su padre y echa de sí a su madre, es un hijo desvergonzado y sin honor.
27 Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
Hijo mío, si dejas de oír consejos, te desviarás de las palabras de la sabiduría.
28 Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
El testigo perverso se ríe de la justicia; y la boca de los impíos se traga la iniquidad.
29 Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.
Los castigos han sido hechos para los burladores, y los azotes para las espaldas de los insensatos.

< Proverbes 19 >