< Proverbes 19 >

1
Melior est pauper, qui ambulat in simplicitate sua, quam dives torquens labia sua, et insipiens.
2
Ubi non est scientia animæ, non est bonum: et qui festinus est pedibus, offendet.
3 La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
Stultitia hominis supplantat gressus eius: et contra Deum fervet animo suo.
4 Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
Divitiæ addunt amicos plurimos: a paupere autem et hi, quos habuit, separantur.
5 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
Testis falsus non erit impunitus: et qui mendacia loquitur, non effugiet.
6 Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
Multi colunt personam potentis, et amici sunt dona tribuentis.
7 Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
Fratres hominis pauperis oderunt eum: insuper et amici procul recesserunt ab eo. Qui tantum verba sectatur, nihil habebit:
8 Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
qui autem possessor est mentis, diligit animam suam, et custos prudentiæ inveniet bona.
9 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
Falsus testis non erit impunitus: et qui loquitur mendacia, peribit.
10 Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
Non decent stultum deliciæ: nec servum dominari principibus.
11 L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
Doctrina viri per patientiam noscitur: et gloria eius est iniqua prætergredi.
12 La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
Sicut fremitus leonis, ita et regis ira: et sicut ros super herbam, ita et hilaritas eius.
13 Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
Dolor patris, filius stultus: et tecta iugiter perstillantia, litigiosa mulier.
14 Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
Domus, et divitiæ dantur a parentibus: a Domino autem proprie uxor prudens.
15 La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta esuriet.
16 Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
Qui custodit mandatum, custodit animam suam: qui autem negligit viam suam, mortificabitur.
17 Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
Fœneratur Domino qui miseretur pauperis: et vicissitudinem suam reddet ei.
18 Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
Erudi filium tuum, ne desperes: ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam.
19 L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
Qui impatiens est, sustinebit damnum: et cum rapuerit, aliud apponet.
20 Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis.
21 De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
Multæ cogitationes in corde viri: voluntas autem Domini permanebit.
22 La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
Homo indigens misericors est: et melior est pauper quam vir mendax.
23 La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
Timor Domini ad vitam: et in plenitudine commorabitur, absque visitatione pessima.
24 Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
Abscondit piger manum suam sub ascella, nec ad os suum applicat eam.
25 Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
Pestilente flagellato stultus sapientior erit: si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.
26 Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
Qui affligit patrem, et fugat matrem, ignominiosus est et infelix.
27 Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
Non cesses fili audire doctrinam, nec ignores sermones scientiæ.
28 Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
Testis iniquus deridet iudicium: et os impiorum devorat iniquitatem.
29 Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.
Parata sunt derisoribus iudicia: et mallei percutientes stultorum corporibus.

< Proverbes 19 >