< Proverbes 19 >

1
正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
2
人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
3 La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
4 Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
5 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
6 Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
7 Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
8 Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
9 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
10 Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
11 L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
12 La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
13 Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
14 Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
15 La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
16 Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
17 Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
18 Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
19 L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
20 Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
21 De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
22 La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
23 La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
24 Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
25 Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
26 Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
27 Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
28 Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。
29 Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.
さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。

< Proverbes 19 >