< Proverbes 19 >

1
Jobb a szegény, a ki gáncstalanságában jár, mint az álnok ajkú, a ki balga.
2
Hogy lélek tudás nélkül van, az sem jó, és a ki lábaival hamarkodik, vétkezik.
3 La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
Az ember oktalansága elferdíti útját, és az Örökkévaló ellen háborog szíve.
4 Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
A vagyon hozzászerez sok barátot, de a szegénynek a társa is elválik.
5 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
Hazug tanú nem marad büntetlenül, és a ki hazugságokat terjeszt, nem menekül meg.
6 Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
Sokan hízelegnek a bőkezűnek, és mindenki barátja az adakozó embernek.
7 Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
A szegénynek minden testvérei gyűlölik őt, mennyivel inkább távoznak tőle társai. Ki szóbeszédet hajhász, az övé az.
8 Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
A ki szívet szerez, szereti lelkét, a ki megőrzi az értelmet, jót fog találni.
9 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
Hazug tanú nem marad büntetlenül, s a ki hazugságokat terjeszt, elvész.
10 Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
Nem illik a balgához a gyönyörködés, hát még a szolgához uralkodni urakon!
11 L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
Az embernek esze hosszantűrővé teszi, és díszessége: elnézni a büntettet.
12 La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a király haragja, s mint harmat a fűre az ő kegye.
13 Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
Veszedelmére van atyjának a balga fiú, és csepegő eresz az asszony czivódása.
14 Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
Ház és vagyon ősök öröke, de az Örökkévalótól van az eszes asszony.
15 La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
Restség mély álomba ejt, és a renyhének lelke éhezik.
16 Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
A ki megőrzi a parancsolatot, megőrzi lelkét, a ki megveti utjait, meg fog halni.
17 Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
Az Örökkévalónak ad kölcsön, ki könyörül a szegényen, és tettét megfizeti néki.
18 Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
Fenyítsd fiadat, mert van remény, de megölésére ne vidd lelkedet.
19 L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
A nagy indulatú viseli a bírságot, mert ha megmentenéd, még növelnéd.
20 Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
Halljad a tanácsot és fogadd el az oktatást, azért hogy bölcs légy a végeden.
21 De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
Sok a gondolat a férfi szívében, de az Örökkévaló tanácsa – az áll fönn.
22 La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
Az ember kívánsága az ő szeretete, és jobb a szegény a hazugság emberénél.
23 La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
Az Istenfélelem életre visz, s jóllakottan hál meg, nem ér hozzá baj.
24 Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
Bedugta kezét a rest a tálba, még a szájához sem viszi vissza.
25 Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
A csúfolót ütöd és az együgyű lesz okossá; s ha feddik az értelmest, megérti a tudást.
26 Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
Atyját pusztítja, anyját megfutamítja szégyenletes és gyalázatos fi.
27 Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
Hallgatva oktatásra, szűnj meg, fiam, eltévelyegni a tudás szavaitól!
28 Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
Alávaló tanú megcsúfolja a jogot, és a gonoszok szája elnyeli a jogtalanságot.
29 Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.
Készen vannak a csúfolóknak a büntetések és ütlegek a balgák hátának.

< Proverbes 19 >