< Proverbes 19 >

1
טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל׃
2
גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא׃
3 La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו׃
4 Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד׃
5 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃
6 Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן׃
7 Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה׃
8 Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב׃
9 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד׃
10 Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים׃
11 L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע׃
12 La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו׃
13 Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה׃
14 Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת׃
15 La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב׃
16 Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת׃
17 Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו׃
18 Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך׃
19 L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
גרל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף׃
20 Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך׃
21 De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום׃
22 La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב׃
23 La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע׃
24 Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה׃
25 Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת׃
26 Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר׃
27 Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת׃
28 Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און׃
29 Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים׃

< Proverbes 19 >