< Proverbes 19 >
3 La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
The folly of a man spoils his ways: and he blames God in his heart.
4 Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
Wealth acquires many friends; but the poor is deserted even of the friend he has.
5 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
A false witness shall not be unpunished, and he that accuses unjustly shall not escape.
6 Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
Many court the favor of kings; but every bad man becomes a reproach to [another] man.
7 Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
Every one who hates [his] poor brother shall also be far from friendship. Good understanding will draw near to them that know it, and a sensible man will find it. He that does much harm perfects mischief; and he that used provoking words shall not escape.
8 Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
He that procures wisdom loves himself; and he that keeps wisdom shall find good.
9 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
A false witness shall not be unpunished; and whoever shall kindle mischief shall perish by it.
10 Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
Delight does not suit a fool, nor [is it seemly] if a servant should begin to rule with haughtiness.
11 L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
A merciful man is longsuffering; and his triumph overtakes transgressors.
12 La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
The threatening of a king is like the roaring of a lion; but as dew on the grass, so is his favor.
13 Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
A foolish son is a disgrace to his father: vows [paid out] of the hire of a harlot are not pure.
14 Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
Fathers divide house and substance to [their] children: but a wife is suited to a man by the Lord.
15 La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
Cowardice possesses the effeminate [man]; and the soul of the sluggard shall hunger.
16 Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall perish.
17 Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
He that has pity on the poor lends to the Lord; and he will recompense to him according to his gift.
18 Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
Chasten your son, for so he shall be hopeful; and be not exalted in your soul to haughtiness.
19 L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
A malicious man shall be severely punished, and if he commit injury, he shall also lose his life.
20 Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
Hear, son, the instruction of your father, that you may be wise at your latter end.
21 De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
[There are] many thoughts in a man's heart; but the counsel of the Lord abides for ever.
22 La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
Mercy is a fruit to a man: and a poor man is better than a rich liar.
23 La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
The fear of the Lord is life to a man: and he shall lodge without fear in places where knowledge is not seen.
24 Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
He that unjustly hides his hands in his bosom, will not even [bring] them up to his mouth.
25 Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
When a pestilent character is scourged, a simple man is made wiser: and if you reprove a wise man, he will understand discretion.
26 Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
He that dishonors his father, and drives away his mother, shall be disgraced and shall be exposed to reproach.
27 Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
A son who ceases to attend to the instruction of a father will cherish evil designs.
28 Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
He that becomes surety for a foolish child will despise the ordinance: and the mouth of ungodly men shall drink down judgment.
29 Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.
Scourges are preparing for the intemperate, and punishments likewise for fools.