< Proverbes 19 >
Better is the poore that walketh in his vprightnes, then he that abuseth his lips, and is a foole.
For without knowledge the minde is not good, and he that hasteth with his feete, sinneth.
3 La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
The foolishnesse of a man peruerteth his way, and his heart freateth against the Lord.
4 Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
Riches gather many friends: but the poore is separated from his neighbour.
5 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall not escape.
6 Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
Many reuerence the face of the prince, and euery man is friend to him that giueth giftes.
7 Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
All the brethren of the poore doe hate him: howe much more will his friends depart farre from him? though hee be instant with wordes, yet they will not.
8 Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
He that possesseth vnderstanding, loueth his owne soule, and keepeth wisdome to finde goodnesse.
9 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall perish.
10 Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
Pleasure is not comely for a foole, much lesse for a seruant to haue rule ouer princes.
11 L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
The discretion of man deferreth his anger: and his glory is to passe by an offence.
12 La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
The Kings wrath is like the roaring of a lyon: but his fauour is like the dewe vpon ye grasse.
13 Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
A foolish sonne is the calamitie of his father, and the contentions of a wife are like a continuall dropping.
14 Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
House and riches are the inheritance of the fathers: but a prudent wife commeth of the Lord.
15 La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
Slouthfulnes causeth to fall asleepe, and a deceitfull person shall be affamished.
16 Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
He that keepeth the commandement, keepeth his owne soule: but hee that despiseth his wayes, shall dye.
17 Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
He that hath mercy vpon the poore, lendeth vnto the Lord: and the Lord will recompense him that which he hath giuen.
18 Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
Chasten thy sonne while there is hope, and let not thy soule spare for his murmuring.
19 L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
A man of much anger shall suffer punishment: and though thou deliuer him, yet wil his anger come againe.
20 Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
Heare counsell and receiue instruction, that thou mayest be wise in thy latter ende.
21 De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
Many deuises are in a mans heart: but the counsell of the Lord shall stand.
22 La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
That that is to be desired of a man, is his goodnes, and a poore man is better then a lyer.
23 La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
The feare of the Lord leadeth to life: and he that is filled therewith, shall continue, and shall not be visited with euill.
24 Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and wil not put it to his mouth againe.
25 Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
Smite a scorner, and the foolish wil beware: and reproue the prudent, and he wil vnderstand knowledge.
26 Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
He that destroyeth his father, or chaseth away his mother, is a lewde and shamefull childe.
27 Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
My sonne, heare no more the instruction, that causeth to erre from ye words of knowledge.
28 Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
A wicked witnes mocketh at iudgement, and the mouth of ye wicked swalloweth vp iniquitie.
29 Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.
But iudgements are prepared for the scorners, and stripes for the backe of the fooles.