< Proverbes 19 >
Bedre Fattigmand med lydefri færd end en, som går Krogveje, er han end rig.
At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
3 La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
Et Menneskes Dårskab øder hans Vej, men på HERREN vredes hans Hjerte.
4 Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
5 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
Det falske Vidne undgår ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
6 Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
7 Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
8 Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter på Indsigt, får Lykke.
9 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
Det falske Vidne undgår ej Straf, og den, der farer med Løgn, går under.
10 Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
Vellevned sømmer sig ikke for Tåbe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
11 L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
12 La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug på Græs er hans Gunst.
13 Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
Tåbelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
14 Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
15 La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl må sulte.
16 Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
Den vogter sin Sjæl, som vogter på Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
17 Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
Er man god mod den ringe, låner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
18 Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
Tugt din Søn, imens der er Håb, ellers stiler du efter at slå ham ihjel.
19 L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
Den, som er hidsig, må bøde, ved Skånsel gør man det værre.
20 Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
Hør på Råd og tag ved Lære, så du til sidst bliver viis.
21 De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENs Råd er det, der står fast.
22 La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
23 La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
HERRENs Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
24 Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
Den lade rækker til Fadet, men fører ej Hånden til Munden.
25 Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
Får Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse får den forstandige Kundskab.
26 Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en dårlig, vanartet Søn.
27 Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
Hør op, min Søn, med at høre på Tugt og så fare vild fra Kundskabsord.
28 Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
29 Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.
Slag er rede til Spottere, Hug til Tåbers Ryg.