< Proverbes 19 >
Lepší jest chudý, jenž chodí v upřímnosti své, nežli převrácený ve rtech svých, kterýž jest blázen.
Jistě že bez umění duši není dobře, a kdož jest kvapných noh, hřeší.
3 La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
Bláznovství člověka převrací cestu jeho, ačkoli proti Hospodinu zpouzí se srdce jeho.
4 Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
Statek přidává přátel množství, ale chudý od přítele svého odloučen bývá.
5 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, neuteče.
6 Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
Mnozí pokoří se před knížetem, a každý jest přítel muži štědrému.
7 Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
Všickni bratří chudého v nenávisti jej mají; čím více přátelé jeho vzdalují se od něho! Když volá za nimi, není jich.
8 Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
Ten, kdož miluje duši svou, nabývá moudrosti, a ostříhá opatrnosti, aby nalezl dobré.
9 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, zahyne.
10 Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
Nesluší na blázna rozkoš, a ovšem, aby služebník nad knížaty panoval.
11 L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
Rozum člověka zdržuje hněv jeho, a čest jeho jest prominouti provinění.
12 La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
Prchlivost královská jako řvání mladého lva jest, a ochotnost jeho jako rosa na bylinu.
13 Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
Trápení otci svému jest syn bláznivý, a ustavičné kapání žena svárlivá.
14 Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
Dům a statek jest po rodičích, ale od Hospodina manželka rozumná.
15 La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
Lenost přivodí tvrdý sen, a duše váhavá lačněti bude.
16 Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
Ten, kdož ostříhá přikázaní, ostříhá duše své; ale kdož pohrdá cestami svými, zahyne.
17 Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
Kdo uděluje chudému, půjčuje Hospodinu, a onť za dobrodiní jeho odplatí jemu.
18 Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
Tresci syna svého, dokudž jest o něm naděje, a k zahynutí jeho neodpouštěj jemu duše tvá.
19 L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
Veliký hněv ukazuj, odpouštěje trestání, proto že poněvadž odpouštíš, potom více trestati budeš.
20 Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
Poslouchej rady, a přijímej kázeň, abys vždy někdy moudrý byl.
21 De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
Mnozí úmyslové jsou v srdci člověka, ale uložení Hospodinovo toť ostojí.
22 La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
Žádaná věc člověku jest dobře činiti jiným, ale počestnější jest chudý než muž lživý.
23 La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
Bázeň Hospodinova k životu. Takový jsa nasycen, bydlí, aniž neštěstím navštíven bývá.
24 Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
Lenivý schovává ruku svou za ňadra, ani k ústům svým jí nevztáhne.
25 Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
Ubí posměvače, ať se hlupec dovtípí; a potresci rozumného, ať porozumí umění.
26 Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
Syn, kterýž hanbu a lehkost činí, hubí otce, a zahání matku.
27 Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
Přestaň, synu můj, poslouchati učení, kteréž od řečí rozumných odvozuje.
28 Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
Svědek nešlechetný posmívá se soudu, a ústa bezbožných přikrývají nepravost.
29 Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.
Nebo na posměvače hotoví jsou nálezové, a rány na hřbet bláznů.