< Proverbes 19 >

1
Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
2
Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
3 La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
4 Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
5 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
6 Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
7 Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
8 Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
9 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
10 Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
11 L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
12 La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
13 Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
14 Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
15 La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
16 Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
17 Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
18 Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
19 L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
20 Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
21 De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
22 La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
23 La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
24 Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
25 Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
26 Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
27 Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
28 Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
29 Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.
Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.

< Proverbes 19 >