< Proverbes 18 >
1 L'homme qui veut rompre avec ses amis cherche des prétextes, et en tout temps il sera digne de blâme.
Вины ищет муж хотя отлучитися от другов, на всяко же время поносимь будет.
2 Celui qui manque de sens n'a que faire de la sagesse; il est plutôt conduit par la folie.
Не требует премудрости муж скудоумен, зане паче водится безумием.
3 Lorsque l'impie est tombé en un abîme de fautes, il n'en tient compte; mais la honte et les ignominies lui arrivent.
Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
4 La parole dans le cœur de l'homme est une eau profonde; un fleuve en jaillit, et une fontaine de vie.
Вода глубока слово в сердцы мужа, река же изскачущи и источник жизни.
5 Il n'est pas bien d'avoir égard à la parole de l'impie; se détourner de l'équité dans la jeunesse est une impiété.
Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
6 Les lèvres de l'insensé le mènent à mal, et sa bouche hardie appelle la mort.
Устне безумнаго приводят его на зло, уста же его дерзостная призывают смерть.
7 La bouche de l'insensé est sa ruine; ses lèvres sont un piège pour son âme.
Уста безумнаго сокрушение ему, устне же его сеть души его.
8 La crainte abat les paresseux; les âmes des efféminés sont toujours affamées.
Ленивыя низлагает страх: души же мужей женам подобных взалчут.
9 Qui n'a point d'ardeur en ses travaux est frère de celui qui se détruit lui-même.
Не изцеляяй себе во своих делех брат есть погубляющему себе самаго.
10 Le Nom du Seigneur est d'une force toute-puissante; les justes qui courent à Lui sont glorifiés.
Из величества крепости имя Господне, к немуже притекающе праведницы возносятся.
11 Les biens du riche sont une forteresse; sa gloire projette au loin de l'ombre.
Имение богату мужу град тверд, слава же его вельми присеняет.
12 Le cœur de l'homme s'exalte avant d'être brisé; ils s'humilie avant d'être glorifié.
Прежде сокрушения возносится сердце мужу и прежде славы смиряется.
13 Répondre avant d'avoir entendu, c'est insensé et blâmable.
Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
14 Un serviteur prudent apaise la colère de l'homme; qui peut supporter un homme pusillanime?
Гнев мужа укрощает раб разумный: малодушна же человека кто стерпит?
15 Le cœur de l'homme sensé possède la doctrine; les oreilles du sage cherchent l'intelligence.
Сердце разумнаго стяжет чувствие, ушеса же мудрых ищут смысла.
16 Les présents que fait un homme le grandissent et le font siéger parmi les puissants.
Даяние человека распространяет его и с сильными посаждает его.
17 Le juste s'accuse le premier; mais s'il est ensuite attaqué, c'est son adversaire qu'on blâme.
Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
18 L'homme silencieux apaise les contradictions; il juge entre les puissants.
Прекословия утоляет молчаливый и во властех определяет.
19 Un frère, soutenu par son frère, est comme une puissante et haute cité; il est fort comme un palais solidement bâti.
Брат от брата помогаемь, яко град тверд и высок, укрепляется же якоже основаное царство.
20 L'homme remplit ses entrailles des fruits de sa bouche, et se rassasiera du fruit de ses lèvres.
От плодов уст муж насыщает чрево свое, и от плодов устен своих насытится.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui la maîtrisent mangeront ses fruits.
Смерть и живот в руце языка: удержавающии же его снедят плоды его.
22 Celui qui a trouvé une femme bonne a trouvé des grâces; il a reçu de Dieu l'allégresse. Celui qui répudie une femme bonne répudie une bonne fortune; celui qui garde une adultère est impie et insensé.
Иже обрете жену добру, обрете благодать, приял же есть от Господа тишину.
Иже изгоняет жену добрую, изгоняет благая: держай же прелюбодейцу безумен и нечестив. С молении глаголет убогий, богатый же отвещает жестоко.
Муж любовен к дружбе, и есть друг прилепивыйся паче брата.