< Proverbes 18 >
1 L'homme qui veut rompre avec ses amis cherche des prétextes, et en tout temps il sera digne de blâme.
occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
2 Celui qui manque de sens n'a que faire de la sagesse; il est plutôt conduit par la folie.
non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius
3 Lorsque l'impie est tombé en un abîme de fautes, il n'en tient compte; mais la honte et les ignominies lui arrivent.
impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
4 La parole dans le cœur de l'homme est une eau profonde; un fleuve en jaillit, et une fontaine de vie.
aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae
5 Il n'est pas bien d'avoir égard à la parole de l'impie; se détourner de l'équité dans la jeunesse est une impiété.
accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
6 Les lèvres de l'insensé le mènent à mal, et sa bouche hardie appelle la mort.
labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat
7 La bouche de l'insensé est sa ruine; ses lèvres sont un piège pour son âme.
os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius
8 La crainte abat les paresseux; les âmes des efféminés sont toujours affamées.
verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
9 Qui n'a point d'ardeur en ses travaux est frère de celui qui se détruit lui-même.
qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis
10 Le Nom du Seigneur est d'une force toute-puissante; les justes qui courent à Lui sont glorifiés.
turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur
11 Les biens du riche sont une forteresse; sa gloire projette au loin de l'ombre.
substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
12 Le cœur de l'homme s'exalte avant d'être brisé; ils s'humilie avant d'être glorifié.
antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
13 Répondre avant d'avoir entendu, c'est insensé et blâmable.
qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
14 Un serviteur prudent apaise la colère de l'homme; qui peut supporter un homme pusillanime?
spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
15 Le cœur de l'homme sensé possède la doctrine; les oreilles du sage cherchent l'intelligence.
cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
16 Les présents que fait un homme le grandissent et le font siéger parmi les puissants.
donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
17 Le juste s'accuse le premier; mais s'il est ensuite attaqué, c'est son adversaire qu'on blâme.
iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
18 L'homme silencieux apaise les contradictions; il juge entre les puissants.
contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat
19 Un frère, soutenu par son frère, est comme une puissante et haute cité; il est fort comme un palais solidement bâti.
frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium
20 L'homme remplit ses entrailles des fruits de sa bouche, et se rassasiera du fruit de ses lèvres.
de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui la maîtrisent mangeront ses fruits.
mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius
22 Celui qui a trouvé une femme bonne a trouvé des grâces; il a reçu de Dieu l'allégresse. Celui qui répudie une femme bonne répudie une bonne fortune; celui qui garde une adultère est impie et insensé.
qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater