< Proverbes 18 >

1 L'homme qui veut rompre avec ses amis cherche des prétextes, et en tout temps il sera digne de blâme.
He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
2 Celui qui manque de sens n'a que faire de la sagesse; il est plutôt conduit par la folie.
A fool resseyueth not the wordis of prudence; `no but thou seie tho thingis, that ben turned in his herte.
3 Lorsque l'impie est tombé en un abîme de fautes, il n'en tient compte; mais la honte et les ignominies lui arrivent.
A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
4 La parole dans le cœur de l'homme est une eau profonde; un fleuve en jaillit, et une fontaine de vie.
Deep watir is the wordis of the mouth of a man; and a stronde fletinge ouer is the welle of wisdom.
5 Il n'est pas bien d'avoir égard à la parole de l'impie; se détourner de l'équité dans la jeunesse est une impiété.
It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
6 Les lèvres de l'insensé le mènent à mal, et sa bouche hardie appelle la mort.
The lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
7 La bouche de l'insensé est sa ruine; ses lèvres sont un piège pour son âme.
The mouth of a fool is defoulyng of hym; and hise lippis ben the fallynge of his soule.
8 La crainte abat les paresseux; les âmes des efféminés sont toujours affamées.
The wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
9 Qui n'a point d'ardeur en ses travaux est frère de celui qui se détruit lui-même.
He that is neisch, and vnstidfast in his werk, is the brother of a man distriynge hise werkis.
10 Le Nom du Seigneur est d'une force toute-puissante; les justes qui courent à Lui sont glorifiés.
A strongeste tour is the name of the Lord; a iust man renneth to hym, and schal be enhaunsid.
11 Les biens du riche sont une forteresse; sa gloire projette au loin de l'ombre.
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
12 Le cœur de l'homme s'exalte avant d'être brisé; ils s'humilie avant d'être glorifié.
The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
13 Répondre avant d'avoir entendu, c'est insensé et blâmable.
He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
14 Un serviteur prudent apaise la colère de l'homme; qui peut supporter un homme pusillanime?
The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
15 Le cœur de l'homme sensé possède la doctrine; les oreilles du sage cherchent l'intelligence.
The herte of a prudent man schal holde stidfastli kunnyng; and the eere of wise men sekith techyng.
16 Les présents que fait un homme le grandissent et le font siéger parmi les puissants.
The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
17 Le juste s'accuse le premier; mais s'il est ensuite attaqué, c'est son adversaire qu'on blâme.
A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
18 L'homme silencieux apaise les contradictions; il juge entre les puissants.
Lot ceessith ayenseiyngis; and demeth also among miyti men.
19 Un frère, soutenu par son frère, est comme une puissante et haute cité; il est fort comme un palais solidement bâti.
A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
20 L'homme remplit ses entrailles des fruits de sa bouche, et se rassasiera du fruit de ses lèvres.
A mannus wombe schal be fillid of the fruit of his mouth; and the seedis of hise lippis schulen fille hym.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui la maîtrisent mangeront ses fruits.
Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
22 Celui qui a trouvé une femme bonne a trouvé des grâces; il a reçu de Dieu l'allégresse. Celui qui répudie une femme bonne répudie une bonne fortune; celui qui garde une adultère est impie et insensé.
He that fyndith a good womman, fyndith a good thing; and of the Lord he schal drawe vp myrthe. He that puttith a wey a good womman, puttith awei a good thing; but he that holdith auowtresse, is a fool and vnwijs.
A pore man schal speke with bisechingis; and a riche man schal speke sterneli.
A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.

< Proverbes 18 >