< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau de pain avec la joie de la paix, qu'une maison pleine de biens et d'offrandes iniques avec des querelles.
Más vale un bocado de pan seco en paz, que una casa llena de carne de víctimas con discordia.
2 Le serviteur intelligent gouvernera des maîtres insensés, et il fera les parts entre les frères.
Un siervo prudente se hace señor de un hijo desvergonzado, y repartirá la herencia en medio de los hermanos.
3 Comme dans une fournaise on éprouve l'argent et l'or, ainsi les âmes sont élues par le Seigneur.
El crisol prueba la plata, la hornaza el oro, mas los corazones los prueba Yahvé.
4 Le méchant obéit à la langue des pervers; le juste ne fait pas attention à des lèvres menteuses.
El malvado está atento a labios que infaman; el mentiroso da oídos a la lengua maligna.
5 Railler le mendiant, c'est irriter son Créateur; celui qui se réjouit de la ruine de son prochain ne sera point innocent; celui qui a des entrailles faciles à émouvoir obtiendra miséricorde.
Quien escarnece al pobre insulta a su Hacedor; y el que se alegra del mal no quedará impune.
6 Les fils de ses fils sont la couronne du vieillard; les pères sont la gloire des enfants. Le fidèle a le monde entier pour richesses; l'infidèle n'a pas même une obole.
Corona de los ancianos son los hijos de los hijos, y gloria de los hijos, sus padres.
7 Des livres fidèles ne vont pas à l'insensé, ni des livres trompeurs au juste.
Al necio no le esta bien el lenguaje sentencioso, ¡cuánto menos al príncipe una lengua mentirosa!
8 Les corrections sont, pour ceux qui les mettent à profit, une récompense de la grâce; où elles s'adressent, elles remettent dans le bon chemin.
Piedra preciosa es la dádiva a los ojos del que la recibe, a cualquier parte que se vuelva tiene éxito.
9 Celui qui garde le secret sur les mauvaises actions, maintient les amitiés; celui à qui il est odieux de les cacher, sépare les amis et ceux d'une même maison.
Quien cubre una falta, conquista amistad; quien la propala, desune a los amigos.
10 Une menace fait naître le repentir dans le cœur du sage; l'insensé ne sent pas même les coups de fouet.
Da más resultado la reprensión en un sensato, que cien azotes en un necio.
11 Tout méchant excite des querelles; mais le Seigneur lui enverra un ange inexorable.
El malo no busca más que revueltas; pero le será enviado un cruel mensaje.
12 L'homme prudent n'est pas exempt de honte; l'injuste ne songe qu'à mal.
Mejor es dar con una osa que perdió sus cachorros, que con un loco en su locura.
13 Celui qui rend le mal pour le bien n'éloignera pas le mal de sa maison.
Quien devuelve mal por bien, no verá su casa libre de desventura.
14 L'autorité de la justice donne du pouvoir aux paroles; les séditions et les querelles précèdent la misère.
Comenzar un pleito es dar suelta a las aguas; retírate antes que recrudezca la querella.
15 Celui qui déclare le juste injuste, et l'injuste juste, est impur et abominable aux yeux de Dieu.
Quien absuelve a un reo, y quien condena a un justo, ambos son abominables ante Yahvé.
16 À quoi servent ses richesses à l'insensé, puisque l'homme sans cœur ne pourra pas en acheter la sagesse? Celui qui exhausse sa maison cherche sa ruine; celui qui prend une voie mauvaise pour s'instruire tombera dans le malheur.
¿De qué sirve en manos del insensato la plata? ¿Podrá acaso comprar sabiduría, ya que no posee entendimiento?
17 Aie en tout temps un ami; que tes frères te soient secourables dans tes nécessités: c'est pour cela qu'ils sont nés.
Un amigo ama en todo tiempo, es un hermano nacido para tiempos adversos.
18 L'imprudent bat des mains et se complaît en lui-même, quand il s'est rendu caution d'une somme pour ses amis.
Hombre falto de juicio es quien estrecha la mano, y sale por fiador de otros.
19 Si l'on aime le péché, on se réjouit des querelles.
Quien busca riñas ama el pecado; el que alza su puerta marcha hacia la ruina.
20 Celui qui a le cœur dur ne trouvera pas de biens. L'homme dont la langue est facilement changeante tombera dans le malheur.
El corazón perverso no halla dicha, y la lengua dolosa se acarrea calamidad.
21 Le cœur de l'insensé est pour lui un sujet de troubles. Le père ne se réjouit pas en un fils ignorant; le fils sage réjouit sa mère.
Quien engendra a un necio para pesar suyo será; no tendrá alegría el que lo engendró.
22 La joie du cœur donne la santé; les os d'un homme triste se dessèchent.
El corazón alegre es una excelente medicina; mas un espíritu abatido reseca los huesos.
23 Les voies de celui qui emporte des présents iniques dans les plis de son manteau ne seront point prospères; l'impie s'écarte des voies de la justice.
El impío acepta regalos ocultamente, para torcer los caminos de la justicia.
24 Sur la face du sage brille l'intelligence; les yeux de l'insensé sont égarés aux bouts du monde.
Ante el rostro del sensato está la sabiduría, pero los ojos del necio vagan hasta el cabo del mundo.
25 Un fils insensé, courroux du père, douleur de la mère.
El hijo necio es la aflicción de su padre, y la amargura de la que le dio a luz.
26 Il n'est pas bien de nuire à un homme juste; conspirer contre des princes équitables est une iniquité.
No es bueno castigar al justo, ni condenar a príncipes por su rectitud.
27 Celui qui s'abstient de paroles dures est un sage; l'homme patient est sensé.
Ahorra sus palabras quien posee la sabiduría, y es de ánimo reservado el que tiene inteligencia.
28 Si l'insensé cherche la sagesse, il sera réputé sage; et s'il ferme la bouche, il passera pour prudent.
Aun el necio, si calla, es reputado por sabio, y por inteligente, si cierra sus labios.

< Proverbes 17 >