< Proverbes 17 >
1 Mieux vaut un morceau de pain avec la joie de la paix, qu'une maison pleine de biens et d'offrandes iniques avec des querelles.
Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
2 Le serviteur intelligent gouvernera des maîtres insensés, et il fera les parts entre les frères.
Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
3 Comme dans une fournaise on éprouve l'argent et l'or, ainsi les âmes sont élues par le Seigneur.
Плавильня - для серебра, и горнило - для золота, а сердца испытывает Господь.
4 Le méchant obéit à la langue des pervers; le juste ne fait pas attention à des lèvres menteuses.
Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
5 Railler le mendiant, c'est irriter son Créateur; celui qui se réjouit de la ruine de son prochain ne sera point innocent; celui qui a des entrailles faciles à émouvoir obtiendra miséricorde.
Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
6 Les fils de ses fils sont la couronne du vieillard; les pères sont la gloire des enfants. Le fidèle a le monde entier pour richesses; l'infidèle n'a pas même une obole.
Венец стариков - сыновья сыновей, и слава детей - родители их.
7 Des livres fidèles ne vont pas à l'insensé, ni des livres trompeurs au juste.
Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному - уста лживые.
8 Les corrections sont, pour ceux qui les mettent à profit, une récompense de la grâce; où elles s'adressent, elles remettent dans le bon chemin.
Подарок - драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
9 Celui qui garde le secret sur les mauvaises actions, maintient les amitiés; celui à qui il est odieux de les cacher, sépare les amis et ceux d'une même maison.
Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
10 Une menace fait naître le repentir dans le cœur du sage; l'insensé ne sent pas même les coups de fouet.
На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
11 Tout méchant excite des querelles; mais le Seigneur lui enverra un ange inexorable.
Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
12 L'homme prudent n'est pas exempt de honte; l'injuste ne songe qu'à mal.
Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
13 Celui qui rend le mal pour le bien n'éloignera pas le mal de sa maison.
Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
14 L'autorité de la justice donne du pouvoir aux paroles; les séditions et les querelles précèdent la misère.
Начало ссоры - как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
15 Celui qui déclare le juste injuste, et l'injuste juste, est impur et abominable aux yeux de Dieu.
Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного - оба мерзость пред Господом.
16 À quoi servent ses richesses à l'insensé, puisque l'homme sans cœur ne pourra pas en acheter la sagesse? Celui qui exhausse sa maison cherche sa ruine; celui qui prend une voie mauvaise pour s'instruire tombera dans le malheur.
К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
17 Aie en tout temps un ami; que tes frères te soient secourables dans tes nécessités: c'est pour cela qu'ils sont nés.
Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
18 L'imprudent bat des mains et se complaît en lui-même, quand il s'est rendu caution d'une somme pour ses amis.
Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
19 Si l'on aime le péché, on se réjouit des querelles.
Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
20 Celui qui a le cœur dur ne trouvera pas de biens. L'homme dont la langue est facilement changeante tombera dans le malheur.
Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
21 Le cœur de l'insensé est pour lui un sujet de troubles. Le père ne se réjouit pas en un fils ignorant; le fils sage réjouit sa mère.
Родил кто глупого, - себе на горе, и отец глупого не порадуется.
22 La joie du cœur donne la santé; les os d'un homme triste se dessèchent.
Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
23 Les voies de celui qui emporte des présents iniques dans les plis de son manteau ne seront point prospères; l'impie s'écarte des voies de la justice.
Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
24 Sur la face du sage brille l'intelligence; les yeux de l'insensé sont égarés aux bouts du monde.
Мудрость - пред лицoм у разумного, а глаза глупца - на конце земли.
25 Un fils insensé, courroux du père, douleur de la mère.
Глупый сын - досада отцу своему и огорчение для матери своей.
26 Il n'est pas bien de nuire à un homme juste; conspirer contre des princes équitables est une iniquité.
Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
27 Celui qui s'abstient de paroles dures est un sage; l'homme patient est sensé.
Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
28 Si l'insensé cherche la sagesse, il sera réputé sage; et s'il ferme la bouche, il passera pour prudent.
И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои - благоразумным.