< Proverbes 17 >
1 Mieux vaut un morceau de pain avec la joie de la paix, qu'une maison pleine de biens et d'offrandes iniques avec des querelles.
melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum iurgio
2 Le serviteur intelligent gouvernera des maîtres insensés, et il fera les parts entre les frères.
servus sapiens dominabitur filiis stultis et inter fratres hereditatem dividet
3 Comme dans une fournaise on éprouve l'argent et l'or, ainsi les âmes sont élues par le Seigneur.
sicut igne probatur argentum et aurum camino ita corda probat Dominus
4 Le méchant obéit à la langue des pervers; le juste ne fait pas attention à des lèvres menteuses.
malus oboedit linguae iniquae et fallax obtemperat labiis mendacibus
5 Railler le mendiant, c'est irriter son Créateur; celui qui se réjouit de la ruine de son prochain ne sera point innocent; celui qui a des entrailles faciles à émouvoir obtiendra miséricorde.
qui despicit pauperem exprobrat factori eius et qui in ruina laetatur alterius non erit inpunitus
6 Les fils de ses fils sont la couronne du vieillard; les pères sont la gloire des enfants. Le fidèle a le monde entier pour richesses; l'infidèle n'a pas même une obole.
corona senum filii filiorum et gloria filiorum patres sui
7 Des livres fidèles ne vont pas à l'insensé, ni des livres trompeurs au juste.
non decent stultum verba conposita nec principem labium mentiens
8 Les corrections sont, pour ceux qui les mettent à profit, une récompense de la grâce; où elles s'adressent, elles remettent dans le bon chemin.
gemma gratissima expectatio praestolantis quocumque se verterit prudenter intellegit
9 Celui qui garde le secret sur les mauvaises actions, maintient les amitiés; celui à qui il est odieux de les cacher, sépare les amis et ceux d'une même maison.
qui celat delictum quaerit amicitias qui altero sermone repetit separat foederatos
10 Une menace fait naître le repentir dans le cœur du sage; l'insensé ne sent pas même les coups de fouet.
plus proficit correptio apud prudentem quam centum plagae apud stultum
11 Tout méchant excite des querelles; mais le Seigneur lui enverra un ange inexorable.
semper iurgia quaerit malus angelus autem crudelis mittetur contra eum
12 L'homme prudent n'est pas exempt de honte; l'injuste ne songe qu'à mal.
expedit magis ursae occurrere raptis fetibus quam fatuo confidenti sibi in stultitia sua
13 Celui qui rend le mal pour le bien n'éloignera pas le mal de sa maison.
qui reddit mala pro bonis non recedet malum de domo eius
14 L'autorité de la justice donne du pouvoir aux paroles; les séditions et les querelles précèdent la misère.
qui dimittit aquam caput est iurgiorum et antequam patiatur contumeliam iudicium deserit
15 Celui qui déclare le juste injuste, et l'injuste juste, est impur et abominable aux yeux de Dieu.
et qui iustificat impium et qui condemnat iustum abominabilis est uterque apud Dominum
16 À quoi servent ses richesses à l'insensé, puisque l'homme sans cœur ne pourra pas en acheter la sagesse? Celui qui exhausse sa maison cherche sa ruine; celui qui prend une voie mauvaise pour s'instruire tombera dans le malheur.
quid prodest habere divitias stultum cum sapientiam emere non possit
17 Aie en tout temps un ami; que tes frères te soient secourables dans tes nécessités: c'est pour cela qu'ils sont nés.
omni tempore diligit qui amicus est et frater in angustiis conprobatur
18 L'imprudent bat des mains et se complaît en lui-même, quand il s'est rendu caution d'une somme pour ses amis.
homo stultus plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo
19 Si l'on aime le péché, on se réjouit des querelles.
qui meditatur discordiam diligit rixas et qui exaltat ostium quaerit ruinam
20 Celui qui a le cœur dur ne trouvera pas de biens. L'homme dont la langue est facilement changeante tombera dans le malheur.
qui perversi cordis est non inveniet bonum et qui vertit linguam incidet in malum
21 Le cœur de l'insensé est pour lui un sujet de troubles. Le père ne se réjouit pas en un fils ignorant; le fils sage réjouit sa mère.
natus est stultus in ignominiam suam sed nec pater in fatuo laetabitur
22 La joie du cœur donne la santé; les os d'un homme triste se dessèchent.
animus gaudens aetatem floridam facit spiritus tristis exsiccat ossa
23 Les voies de celui qui emporte des présents iniques dans les plis de son manteau ne seront point prospères; l'impie s'écarte des voies de la justice.
munera de sinu impius accipit ut pervertat semitas iudicii
24 Sur la face du sage brille l'intelligence; les yeux de l'insensé sont égarés aux bouts du monde.
in facie prudentis lucet sapientia oculi stultorum in finibus terrae
25 Un fils insensé, courroux du père, douleur de la mère.
ira patris filius stultus et dolor matris quae genuit eum
26 Il n'est pas bien de nuire à un homme juste; conspirer contre des princes équitables est une iniquité.
non est bonum damnum inferre iusto nec percutere principem qui recta iudicat
27 Celui qui s'abstient de paroles dures est un sage; l'homme patient est sensé.
qui moderatur sermones suos doctus et prudens est et pretiosi spiritus vir eruditus
28 Si l'insensé cherche la sagesse, il sera réputé sage; et s'il ferme la bouche, il passera pour prudent.
stultus quoque si tacuerit sapiens putabitur et si conpresserit labia sua intellegens