< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau de pain avec la joie de la paix, qu'une maison pleine de biens et d'offrandes iniques avec des querelles.
По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
2 Le serviteur intelligent gouvernera des maîtres insensés, et il fera les parts entre les frères.
Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.
3 Comme dans une fournaise on éprouve l'argent et l'or, ainsi les âmes sont élues par le Seigneur.
Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
4 Le méchant obéit à la langue des pervers; le juste ne fait pas attention à des lèvres menteuses.
Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
5 Railler le mendiant, c'est irriter son Créateur; celui qui se réjouit de la ruine de son prochain ne sera point innocent; celui qui a des entrailles faciles à émouvoir obtiendra miséricorde.
Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
6 Les fils de ses fils sont la couronne du vieillard; les pères sont la gloire des enfants. Le fidèle a le monde entier pour richesses; l'infidèle n'a pas même une obole.
Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
7 Des livres fidèles ne vont pas à l'insensé, ni des livres trompeurs au juste.
Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
8 Les corrections sont, pour ceux qui les mettent à profit, une récompense de la grâce; où elles s'adressent, elles remettent dans le bon chemin.
Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.
9 Celui qui garde le secret sur les mauvaises actions, maintient les amitiés; celui à qui il est odieux de les cacher, sépare les amis et ceux d'une même maison.
Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
10 Une menace fait naître le repentir dans le cœur du sage; l'insensé ne sent pas même les coups de fouet.
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
11 Tout méchant excite des querelles; mais le Seigneur lui enverra un ange inexorable.
Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
12 L'homme prudent n'est pas exempt de honte; l'injuste ne songe qu'à mal.
По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
13 Celui qui rend le mal pour le bien n'éloignera pas le mal de sa maison.
Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
14 L'autorité de la justice donne du pouvoir aux paroles; les séditions et les querelles précèdent la misère.
Започването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
15 Celui qui déclare le juste injuste, et l'injuste juste, est impur et abominable aux yeux de Dieu.
Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
16 À quoi servent ses richesses à l'insensé, puisque l'homme sans cœur ne pourra pas en acheter la sagesse? Celui qui exhausse sa maison cherche sa ruine; celui qui prend une voie mauvaise pour s'instruire tombera dans le malheur.
Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
17 Aie en tout temps un ami; que tes frères te soient secourables dans tes nécessités: c'est pour cela qu'ils sont nés.
Приятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.
18 L'imprudent bat des mains et se complaît en lui-même, quand il s'est rendu caution d'une somme pour ses amis.
Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
19 Si l'on aime le péché, on se réjouit des querelles.
Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
20 Celui qui a le cœur dur ne trouvera pas de biens. L'homme dont la langue est facilement changeante tombera dans le malheur.
Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.
21 Le cœur de l'insensé est pour lui un sujet de troubles. Le père ne se réjouit pas en un fils ignorant; le fils sage réjouit sa mère.
Който ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
22 La joie du cœur donne la santé; les os d'un homme triste se dessèchent.
Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
23 Les voies de celui qui emporte des présents iniques dans les plis de son manteau ne seront point prospères; l'impie s'écarte des voies de la justice.
Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
24 Sur la face du sage brille l'intelligence; les yeux de l'insensé sont égarés aux bouts du monde.
Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
25 Un fils insensé, courroux du père, douleur de la mère.
Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
26 Il n'est pas bien de nuire à un homme juste; conspirer contre des princes équitables est une iniquité.
Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.
27 Celui qui s'abstient de paroles dures est un sage; l'homme patient est sensé.
Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
28 Si l'insensé cherche la sagesse, il sera réputé sage; et s'il ferme la bouche, il passera pour prudent.
Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.

< Proverbes 17 >