< Proverbes 16 >

1
Lòng người nghĩ lắm mưu hay, nhưng thành hay bại đều do tay Chúa Hằng Hữu.
2 Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
Người tự thấy công việc mình toàn hảo, nhưng Chúa Hằng Hữu biết rõ động cơ.
3
Hãy phó thác công việc con cho Chúa Hằng Hữu, chương trình con sẽ được thành công.
4
Chúa Hằng Hữu tạo mỗi loài đều có mục đích, người ác, Ngài dành cho ngày đoán phạt.
5 Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
Người kiêu căng bị Chúa Hằng Hữu kinh tởm; dù chạy đi đâu cũng chẳng thoát lưới trời.
6
Nhân ái chân thật phủ che tội lỗi. Nhờ kính sợ Chúa Hằng Hữu mà bỏ lối ác gian.
7 Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
Khi ai sống đẹp lòng Chúa Hằng Hữu, dù kẻ thù cũng sẽ hòa thuận với người.
8 Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
Thà nghèo mà công bằng liêm chính, còn hơn bất công, thất đức để làm giàu.
9 Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
Con người dùng trí vạch đường đi, nhưng Chúa dìu dắt từng li từng tí.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
Vua đưa ra những lời phán quyết; vua không bao giờ xử đoán bất công.
11 La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
Chúa Hằng Hữu sắp đặt các loại cân công bình chính xác; mọi quả cân trong bao là công việc của tay Ngài.
12 Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
Vua làm ác bị người phỉ nhổ, đức công minh củng cố ngai vàng.
13 Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
Lời người công chính là niềm vui của các vua; vua biệt đãi những người nói năng ngay thẳng.
14 La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
Vua giận dữ là có người mất mạng; nhưng người khôn làm cơn giận tiêu tan.
15 Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
Vua tươi tắn, mặt chiếu ra sự sống; người ban ơn như mưa móc mùa xuân.
16 Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
Tìm được khôn ngoan còn quý hơn vàng, thu thập tri thức còn hơn gom góp bạc!
17 Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
Con đường công chính đi xa hố gian tà; ai giữ đường ngay thẳng là bảo toàn sinh mạng.
18 Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
Kiêu ngạo dẫn đường cho diệt vong, tự tôn đi trước sự vấp ngã.
19 Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
Thà khiêm nhượng ở với người nghèo, còn hơn chia của với người kiêu căng.
20 Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
Ai giữ chính đạo sẽ thành công; ơn phước thuộc người trông cậy Chúa.
21 On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
Người khôn ngoan thận trọng hiểu sâu biết rộng, ăn nói ngọt ngào càng thuyết phục nhiều người.
22 L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
Túi khôn là nguồn sống của người thông sáng, còn điên rồ là hình phạt của người dại khờ.
23 Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
Người khôn thận trọng trong lời nói; điều gì đưa ra cũng chứa đựng sự hiểu biết.
24 Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
Lời nói ân hậu giống như mật ong— ngọt ngào cổ họng, bổ dưỡng tâm thân.
25 Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. (questioned)
Con đường bạn chọn có vẻ phải, nhưng cuối nẻo đường là hố diệt vong.
26 L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
Bụng cồn cào thúc đẩy nhân công làm việc; miệng đói meo thúc đẩy họ kiếm miếng ăn.
27 L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
Người vô đạo cưu mang tội ác; nói những lời như châm lửa đốt nhà.
28 Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
Người tà vạy gieo mầm xung đột; người rỉ tai chia rẽ bạn thân.
29 L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
Người hung dữ quyến dụ láng giềng, lôi kéo họ vào đường bất chính.
30 Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
Người chớp mắt lòng mưu toan việc ác; người mím môi bụng chất chứa gian tà.
31 La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
Tóc bạc là vương miện vinh quang, của con người theo đường công chính.
32 Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
Người chậm giận thắng hơn dũng sĩ; ai biết tự chủ thắng hơn người chiếm thành.
33 Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.
Loài người rút thăm cầu may, nhưng quyết định đến từ Chúa Hằng Hữu.

< Proverbes 16 >