< Proverbes 16 >

1
Los planes del corazón pertenecen al hombre, pero la respuesta de la lengua es de Yahvé.
2 Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero Yahvé sopesa los motivos.
3
Encomienda tus obras a Yahvé, y tus planes tendrán éxito.
4
Yahvé ha hecho todo para su propio fin. sí, incluso los malvados para el día del mal.
5 Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
Todo el que es orgulloso de corazón es una abominación para Yahvé; ciertamente no quedarán impunes.
6
Por la misericordia y la verdad se expía la iniquidad. Por el temor a Yahvé los hombres se apartan del mal.
7 Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yahvé, hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
8 Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
Mejor es un poco con la justicia, que los grandes ingresos con la injusticia.
9 Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
El corazón del hombre planea su curso, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
Los juicios inspirados están en los labios del rey. No traicionará su boca.
11 La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
Las balanzas y los platillos honestos son de Yahvé; todos los pesos de la bolsa son obra suya.
12 Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
Es una abominación que los reyes hagan el mal, porque el trono se establece por la justicia.
13 Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
Los labios justos son la delicia de los reyes. Valoran a quien dice la verdad.
14 La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
La ira del rey es un mensajero de la muerte, pero un hombre sabio lo apaciguará.
15 Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
En la luz del rostro del rey está la vida. Su favor es como una nube de la lluvia de primavera.
16 Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
¡Cuánto mejor es conseguir sabiduría que oro! Sí, conseguir la comprensión es ser elegido más que la plata.
17 Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
El camino de los rectos es apartarse del mal. El que guarda su camino preserva su alma.
18 Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
La soberbia precede a la destrucción, y un espíritu arrogante antes de una caída.
19 Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
Es mejor tener un espíritu humilde con los pobres, que repartir el botín con los orgullosos.
20 Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
El que presta atención a la Palabra encuentra la prosperidad. Quien confía en Yahvé es bendecido.
21 On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
Los sabios de corazón serán llamados prudentes. El placer de los labios favorece la instrucción.
22 L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
La comprensión es una fuente de vida para quien la tiene, pero el castigo de los tontos es su locura.
23 Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
El corazón del sabio instruye a su boca, y añade el aprendizaje a sus labios.
24 Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
Las palabras agradables son un panal, dulce para el alma, y salud para los huesos.
25 Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. (questioned)
Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
26 L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
El apetito del trabajador trabaja para él, porque su boca le urge.
27 L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
Un hombre sin valor trama una travesura. Su discurso es como un fuego abrasador.
28 Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
El hombre perverso suscita conflictos. Un susurrador separa a los amigos cercanos.
29 L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
El hombre violento seduce a su prójimo, y lo lleva por un camino que no es bueno.
30 Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
El que guiña los ojos para tramar perversidades, el que comprime sus labios, está empeñado en el mal.
31 La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
Las canas son una corona de gloria. Se consigue con una vida de rectitud.
32 Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
El que es lento para la ira es mejor que el poderoso; el que gobierna su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.
La suerte está echada, pero todas sus decisiones provienen de Yahvé.

< Proverbes 16 >