< Proverbes 16 >

1
Del hombre es preparar el corazón, mas la respuesta de la lengua viene de Yahvé.
2 Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
Todos los caminos parecen limpios a los ojos del hombre, pero es Dios quien pesa los espíritus.
3
Encomienda a Yahvé tus planes, y tendrán éxito tus proyectos.
4
Todo lo ha creado Yahvé para su fin, aun al impío para el día aciago.
5 Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
Todo altivo de corazón es abominación para Yahvé, será castigado indefectiblemente.
6
Con misericordia y fidelidad se expía la culpa, y con el temor de Dios (el hombre) se aparta del mal.
7 Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
Cuando los caminos de un hombre son agradables a Yahvé, Este reconcilia con él a sus enemigos.
8 Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
Mejor poco con justicia, que grandes ganancias con injusticia.
9 Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
El corazón del hombre proyecta sus caminos, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
Los labios del rey pronuncian oráculos; no peca su boca cuando dicta sentencia.
11 La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
Balanza y platillos justos son de Dios, y obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
Aborrecen los reyes a los malhechores, pues la justicia es el apoyo del trono.
13 Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
Placen a los reyes los labios justos, y les agradan los que hablan con rectitud.
14 La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
La ira del rey anuncio es de muerte; pero el varón sabio la aplaca.
15 Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
El semblante alegre del rey significa vida, y su favor es como nube de lluvia primaveral.
16 Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
Adquirir sabiduría vale más que el oro, y mejor que la plata es poseer la inteligencia.
17 Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
La senda de los justos es huir del mal; guarda su alma el que guarda sus pasos.
18 Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
La soberbia precede a la caída, y la altivez de espíritu a la ruina.
19 Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
Mejor ser humilde con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.
20 Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
El que está atento a la palabra, saca provecho, y el que confía en Yahvé es dichoso.
21 On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
El sabio de corazón es llamado prudente; y la dulzura en el hablar aumenta los frutos de la enseñanza.
22 L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
Fuente de vida es la sabiduría para quien la posee pero el castigo del necio es su necedad.
23 Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
El corazón del sabio es maestro de su boca, en sus labios crece la doctrina.
24 Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
Panal de miel son las palabras amables; delicia del alma y medicina de los huesos.
25 Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. (questioned)
Camino hay que al hombre le parece recto, pero en su remate está la muerte.
26 L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
El que se afana, para sí se afana; a esto le estimula su boca.
27 L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
El hombre perverso se cava la desventura; sobre sus labios hay como llamas de fuego.
28 Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
El hombre depravado provoca contiendas, y el chismoso siembra discordia entre los amigos.
29 L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
El inicuo halaga a su prójimo y así lo lleva por malos caminos.
30 Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
Cuando uno guiña los ojos maquina maldades, y cuando se muerde los labios, las lleva a cabo.
31 La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
Corona de gloria es la canicie, se la halla en el camino de la justicia.
32 Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
El hombre sosegado es superior al valiente, y el que es señor de sí vale más que el conquistador de una ciudad.
33 Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.
En el regazo se echan las suertes, pero de Yahvé depende toda decisión.

< Proverbes 16 >