< Proverbes 16 >

1
Priprave srca v človeku in odgovor z jezika sta od Gospoda.
2 Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
Vse človekove poti so čiste v njegovih lastnih očeh, toda Gospod tehta duhove.
3
Svoja dela izroči Gospodu in tvoje misli bodo uspele.
4
Gospod je vse stvari naredil zase, da, celo zlobne za dan zla.
5 Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
Kdorkoli, ki je v srcu ponosen, je ogabnost Gospodu. Čeprav se roka rokuje z roko, on ne bo nekaznovan.
6
Z usmiljenjem in resnico je krivičnost očiščena in s strahom pred Gospodom ljudje odidejo od zla.
7 Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
Kadar človekove poti ugajajo Gospodu, on celo njegove sovražnike pripravi, da so v miru z njim.
8 Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
Boljše je malo s pravičnostjo, kakor velika poplačila brez pravice.
9 Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
Človekovo srce snuje svojo pot, toda Gospod usmerja njegove korake.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
Božanska razsodba je na kraljevih ustnicah, njegova usta ne grešijo na sodbi.
11 La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
Pravična utež in tehtnica sta Gospodovi, vse uteži iz torbe so njegovo delo.
12 Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
Zagrešiti zlobnost je kraljem ogabnost, kajti prestol je utrjen s pravičnostjo.
13 Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
Pravične ustnice so kraljem veselje in ljubijo tistega, ki govori resnico.
14 La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
Kraljev bes je kakor poslanci smrti, toda moder človek ga bo pomiril.
15 Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
V svetlobi kraljevega obličja je življenje in njegova naklonjenost je kakor oblak poznega dežja.
16 Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
Kako mnogo bolje je pridobiti modrost kakor zlato! In toliko bolje izbrati pridobivanje razumevanja kakor srebro!
17 Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
Glavna cesta iskrenega je, da odide od zla, kdor varuje svojo pot, ohranja svojo dušo.
18 Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
Ponos gre pred uničenjem in ošaben duh pred padcem.
19 Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
Bolje je biti ponižnega duha s ponižnimi, kakor deliti plen s ponosnimi.
20 Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
Kdor modro ravna z zadevo, bo našel dobro in kdorkoli zaupa v Gospoda, je srečen.
21 On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
Moder v srcu bo imenovan razsoden in ljubkost ustnic povečuje znanje.
22 L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
Razumevanje je vrelec življenja tistemu, ki ga ima, toda poučevanje bedakov je neumnost.
23 Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
Srce modrega poučuje njegova usta in dodaja učenje njegovim ustnicam.
24 Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
Prijetne besede so kakor satovje, sladke duši in zdravje kostem.
25 Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. (questioned)
Je pot, ki se zdi človeku pravilna, toda njen konec so poti smrti.
26 L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
Kdor se trudi, se trudi zase, kajti njegova usta to od njega nujno potrebujejo.
27 L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
Brezbožen človek koplje zlo in na njegovih ustnicah je kakor goreč ogenj.
28 Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
Kljubovalen človek seje prepir in opravljivec razdvaja glavne prijatelje.
29 L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
Nasilnež privablja svojega soseda in ga vodi na pot, ki ni dobra.
30 Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
Zapira svoje oči, da si izmišlja kljubovalne reči, premikanje njegovih ustnic prinaša zlo.
31 La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
Osivela glava je krona slave, če je ta najdena na poti pravičnosti.
32 Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
Kdor je počasen za jezo, je boljši kakor mogočen in kdor vlada svojemu duhu kakor tisti, ki zavzema mesto.
33 Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.
Žreb je vržen v naročje, toda njegova celotna razporeditev je od Gospoda.

< Proverbes 16 >