< Proverbes 16 >

1
The designs of the heart are man's, but the answer of the tongue comes from the Lord.
2 Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
All a man's ways are clean to himself; but the Lord puts men's spirits into his scales.
3
Put your works into the hands of the Lord, and your purposes will be made certain.
4
The Lord has made everything for his purpose, even the sinner for the day of evil.
5 Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
Everyone who has pride in his heart is disgusting to the Lord: he will certainly not go free from punishment.
6
By mercy and good faith evil-doing is taken away: and by the fear of the Lord men are turned away from evil.
7 Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
When a man's ways are pleasing to the Lord, he makes even his haters be at peace with him.
8 Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
Better is a little with righteousness, than great wealth with wrongdoing.
9 Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
A man may make designs for his way, but the Lord is the guide of his steps.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
Decision is in the lips of the king: his mouth will not go wrong in judging.
11 La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
True measures and scales are the Lord's: all the weights of the bag are his work.
12 Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
Evil-doing is disgusting to kings: for the seat of the ruler is based on righteousness.
13 Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
Lips of righteousness are the delight of kings; and he who says what is upright is dear to him.
14 La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
The wrath of the king is like those who give news of death, but a wise man will put peace in place of it.
15 Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
In the light of the king's face there is life; and his approval is like a cloud of spring rain.
16 Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
How much better it is to get wisdom than gold! and to get knowledge is more to be desired than silver.
17 Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
The highway of the upright is to be turned away from evil: he who takes care of his way will keep his soul.
18 Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
Pride goes before destruction, and a stiff spirit before a fall.
19 Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
Better it is to have a gentle spirit with the poor, than to take part in the rewards of war with men of pride.
20 Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
He who gives attention to the law of right will get good; and whoever puts his faith in the Lord is happy.
21 On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
The wise-hearted will be named men of good sense: and by pleasing words learning is increased.
22 L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
Wisdom is a fountain of life to him who has it; but the punishment of the foolish is their foolish behaviour.
23 Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
The heart of the wise man is the teacher of his mouth, and gives increased learning to his lips.
24 Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
Pleasing words are like honey, sweet to the soul and new life to the bones.
25 Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. (questioned)
There is a way which seems straight before a man, but its end is the ways of death.
26 L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
The desire of the working man is working for him, for his need of food is driving him on.
27 L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
A good-for-nothing man is a designer of evil, and in his lips there is a burning fire.
28 Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
A man of twisted purposes is a cause of fighting everywhere: and he who says evil secretly makes trouble between friends.
29 L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
A violent man puts desire of evil into his neighbour's mind, and makes him go in a way which is not good.
30 Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
He whose eyes are shut is a man of twisted purposes, and he who keeps his lips shut tight makes evil come about.
31 La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
The grey head is a crown of glory, if it is seen in the way of righteousness.
32 Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
He who is slow to be angry is better than a man of war, and he who has control over his spirit than he who takes a town.
33 Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.
A thing may be put to the decision of chance, but it comes about through the Lord.

< Proverbes 16 >