< Proverbes 15 >
1 La colère perd même les sages: une réponse soumise détourne la fureur; un mot odieux l'excite.
Гнев губит и разумных. Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
2 La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
3 En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
4 Une langue sensée est l'arbre de vie; celui qui la conservera telle sera plein d'esprit.
Кроткий язык - древо жизни, но необузданный сокрушение духа.
5 L'insensé se raille des instructions d'un père; celui qui garde ses commandements est mieux avisé.
Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. В обилии правды великая сила, а нечестивые искоренятся из земли.
6 Dans une grande justice, il y a une grande force; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force; les fruits des impies périront.
В доме праведника - обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого - расстройство.
7 Les lèvres des sages sont liées par la discrétion; le cœur des insensés n'offre pas de sécurité.
Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
8 Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur; les vœux des cœurs droits Lui sont agréables.
Жертва нечестивых - мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
9 Les voies des impies sont en abomination au Seigneur; Il aime ceux qui suivent la justice.
Мерзость пред Господом - путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
10 L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
Злое наказание - уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
11 L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes? (Sheol )
Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих. (Sheol )
12 L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent; il ne fréquente point les sages.
Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
13 Le visage fleurit des joies du cœur; il s'assombrit dans la tristesse.
Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.
14 Un cœur droit cherche la doctrine; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
15 Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
16 Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
17 Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
18 Un homme colère prépare des querelles; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L'homme patient éteindra les divisions; l'impie les allumera.
Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
19 Les voies des paresseux sont semées d'épines; celles des hommes forts sont aplanies.
Путь ленивого - как терновый плетень, а путь праведных - гладкий.
20 Le fils sage réjouira son père; le fils insensé se moque de sa mère.
Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
21 Les voies de l'insensé manquent de sagesse; l'homme prudent va droit son chemin.
Глупость - радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
22 Ceux qui n'honorent pas l'assemblée des anciens sont en désaccord; le conseil demeure dans le cœur des sages.
Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
23 Le méchant n'obéit pas à la raison; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
24 Les pensées du sage conduisent à la vie; par elles il se détourne de l'enfer. (Sheol )
Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу. (Sheol )
25 Le Seigneur abat les maisons des superbes; il affermit l'héritage de la veuve.
Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
26 Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur; les discours des hommes purs sont vénérés.
Мерзость пред Господом - помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
27 Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents; celui qui les repousse avec indignation est sauvé; les péchés sont effacés par la foi et l'aumône; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
28 La foi est le sujet des méditations des cœurs justes; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
29 Dieu S'éloigne des méchants; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
30 Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
32 Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
33 La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse; les plus grands honneurs lui seront rendus.
Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.