< Proverbes 15 >

1 La colère perd même les sages: une réponse soumise détourne la fureur; un mot odieux l'excite.
Una risposta gentile calma la collera, una parola pungente eccita l'ira.
2 La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
La lingua dei saggi fa gustare la scienza, la bocca degli stolti esprime sciocchezze.
3 En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
In ogni luogo sono gli occhi del Signore, scrutano i malvagi e i buoni.
4 Une langue sensée est l'arbre de vie; celui qui la conservera telle sera plein d'esprit.
Una lingua dolce è un albero di vita, quella malevola è una ferita al cuore.
5 L'insensé se raille des instructions d'un père; celui qui garde ses commandements est mieux avisé.
Lo stolto disprezza la correzione paterna; chi tiene conto dell'ammonizione diventa prudente.
6 Dans une grande justice, il y a une grande force; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force; les fruits des impies périront.
Nella casa del giusto c'è abbondanza di beni, sulla rendita dell'empio incombe il dissesto.
7 Les lèvres des sages sont liées par la discrétion; le cœur des insensés n'offre pas de sécurité.
Le labbra dei saggi diffondono la scienza, non così il cuore degli stolti.
8 Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur; les vœux des cœurs droits Lui sont agréables.
Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore, la supplica degli uomini retti gli è gradita.
9 Les voies des impies sont en abomination au Seigneur; Il aime ceux qui suivent la justice.
La condotta perversa è in abominio al Signore; egli ama chi pratica la giustizia.
10 L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero, chi odia la correzione morirà.
11 L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes? (Sheol h7585)
Gl'inferi e l'abisso sono davanti al Signore, tanto più i cuori dei figli dell'uomo. (Sheol h7585)
12 L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent; il ne fréquente point les sages.
Lo spavaldo non vuol essere corretto, egli non si accompagna con i saggi.
13 Le visage fleurit des joies du cœur; il s'assombrit dans la tristesse.
Un cuore lieto rende ilare il volto, ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.
14 Un cœur droit cherche la doctrine; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
Una mente retta ricerca il sapere, la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.
15 Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
Tutti i giorni son brutti per l'afflitto, per un cuore felice è sempre festa.
16 Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
Poco con il timore di Dio è meglio di un gran tesoro con l'inquietudine.
17 Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
Un piatto di verdura con l'amore è meglio di un bue grasso con l'odio.
18 Un homme colère prépare des querelles; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L'homme patient éteindra les divisions; l'impie les allumera.
L'uomo collerico suscita litigi, il lento all'ira seda le contese.
19 Les voies des paresseux sont semées d'épines; celles des hommes forts sont aplanies.
La via del pigro è come una siepe di spine, la strada degli uomini retti è una strada appianata.
20 Le fils sage réjouira son père; le fils insensé se moque de sa mère.
Il figlio saggio allieta il padre, l'uomo stolto disprezza la madre.
21 Les voies de l'insensé manquent de sagesse; l'homme prudent va droit son chemin.
La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno; l'uomo prudente cammina diritto.
22 Ceux qui n'honorent pas l'assemblée des anciens sont en désaccord; le conseil demeure dans le cœur des sages.
Falliscono le decisioni prese senza consultazione, riescono quelle prese da molti consiglieri.
23 Le méchant n'obéit pas à la raison; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
E' una gioia per l'uomo saper dare una risposta; quanto è gradita una parola detta a suo tempo!
24 Les pensées du sage conduisent à la vie; par elles il se détourne de l'enfer. (Sheol h7585)
Per l'uomo assennato la strada della vita è verso l'alto, per salvarlo dagli inferni che sono in basso. (Sheol h7585)
25 Le Seigneur abat les maisons des superbes; il affermit l'héritage de la veuve.
Il Signore abbatte la casa dei superbi e rende saldi i confini della vedova.
26 Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur; les discours des hommes purs sont vénérés.
Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi, ma gli sono gradite le parole benevole.
27 Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents; celui qui les repousse avec indignation est sauvé; les péchés sont effacés par la foi et l'aumône; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti; ma chi detesta i regali vivrà.
28 La foi est le sujet des méditations des cœurs justes; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
La mente del giusto medita prima di rispondere, la bocca degli empi esprime malvagità.
29 Dieu S'éloigne des méchants; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
Il Signore è lontano dagli empi, ma egli ascolta la preghiera dei giusti.
30 Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
Uno sguardo luminoso allieta il cuore; una notizia lieta rianima le ossa.
L'orecchio che ascolta un rimprovero salutare avrà la dimora in mezzo ai saggi.
32 Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso, chi ascolta il rimprovero acquista senno.
33 La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse; les plus grands honneurs lui seront rendus.
Il timore di Dio è una scuola di sapienza, prima della gloria c'è l'umiltà.

< Proverbes 15 >