< Proverbes 15 >
1 La colère perd même les sages: une réponse soumise détourne la fureur; un mot odieux l'excite.
Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
2 La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.
3 En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.
4 Une langue sensée est l'arbre de vie; celui qui la conservera telle sera plein d'esprit.
Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.
5 L'insensé se raille des instructions d'un père; celui qui garde ses commandements est mieux avisé.
Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.
6 Dans une grande justice, il y a une grande force; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force; les fruits des impies périront.
V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
7 Les lèvres des sages sont liées par la discrétion; le cœur des insensés n'offre pas de sécurité.
Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.
8 Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur; les vœux des cœurs droits Lui sont agréables.
Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.
9 Les voies des impies sont en abomination au Seigneur; Il aime ceux qui suivent la justice.
Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
10 L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
11 L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes? (Sheol )
Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských? (Sheol )
12 L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent; il ne fréquente point les sages.
Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
13 Le visage fleurit des joies du cœur; il s'assombrit dans la tristesse.
Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
14 Un cœur droit cherche la doctrine; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
15 Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
16 Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
17 Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
18 Un homme colère prépare des querelles; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L'homme patient éteindra les divisions; l'impie les allumera.
Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
19 Les voies des paresseux sont semées d'épines; celles des hommes forts sont aplanies.
Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
20 Le fils sage réjouira son père; le fils insensé se moque de sa mère.
Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
21 Les voies de l'insensé manquent de sagesse; l'homme prudent va droit son chemin.
Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.
22 Ceux qui n'honorent pas l'assemblée des anciens sont en désaccord; le conseil demeure dans le cœur des sages.
Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.
23 Le méchant n'obéit pas à la raison; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
24 Les pensées du sage conduisent à la vie; par elles il se détourne de l'enfer. (Sheol )
Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole. (Sheol )
25 Le Seigneur abat les maisons des superbes; il affermit l'héritage de la veuve.
Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
26 Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur; les discours des hommes purs sont vénérés.
Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
27 Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents; celui qui les repousse avec indignation est sauvé; les péchés sont effacés par la foi et l'aumône; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
28 La foi est le sujet des méditations des cœurs justes; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
29 Dieu S'éloigne des méchants; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
30 Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.
32 Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
33 La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse; les plus grands honneurs lui seront rendus.
Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.