< Proverbes 14 >
1 Les femmes sages bâtissent leurs maisons; l'insensée les détruit de ses mains.
LA mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.
2 Celui qui marche droit craint le Seigneur; celui qui s'avance en des voies tortueuses sera déshonoré.
El que camina en su rectitud teme á Jehová: mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
3 Une verge d'orgueil sort de la bouche des insensés; les lèvres des sages les gardent eux-mêmes.
En la boca del necio está la vara de la soberbia: mas los labios de los sabios los guardarán.
4 Où il n'y a point de bœufs, la crèche est vide; où il y a abondance de grains, la force des bœufs est manifeste.
Sin bueyes el granero está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
5 Le témoin fidèle ne ment pas; le faux témoin est un brandon de mensonges.
El testigo verdadero no mentirá: mas el testigo falso hablará mentiras.
6 Tu chercheras la sagesse parmi les méchants, et tu ne la trouveras pas; auprès des sages, le discernement est sous ta main.
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no [la halla]: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
7 Toutes choses sont contraires à l'insensé; des lèvres sages sont l'arme de la doctrine.
Vete de delante del hombre necio, porque [en él] no advertirás labios de ciencia.
8 La sagesse des habiles éclaire leurs voies; l'irréflexion des insensés les conduit à l'erreur.
La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la indiscreción de los necios es engaño.
9 Les demeures des méchants ont besoin d'être purifiées; la maison des justes est agréable.
Los necios se mofan del pecado: mas entre los rectos hay favor.
10 Le cœur de l'homme est inquiet; son âme est triste, et, lorsqu'il se réjouit, c'est qu'il ne se mêle point de honte à sa joie.
El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.
11 Les maisons des impies seront effacées; les tentes des cœurs droits resteront debout.
La casa de los impíos será asolada: mas florecerá la tienda de los rectos.
12 Il est une voie qui aux hommes semble droite; mais elle aboutit aux abîmes de l'enfer. ()
Hay camino que al hombre parece derecho; empero su fin son caminos de muerte.
13 La tristesse ne se mêle point aux joies sages; toujours le deuil succède aux fausses joies.
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.
14 Le cœur audacieux s'enorgueillit de ses voies; l'homme bon se complaît en ses pensées.
De sus caminos será harto el apartado de razón: y el hombre de bien [estará contento] del [suyo].
15 L'ingénuité est crédule; l'expérience mène aux regrets.
El simple cree á toda palabra: mas el avisado entiende sus pasos.
16 Le sage a peur et se détourne du méchant; l'insensé, confiant en lui- même, se mêle aux pervers.
El sabio teme, y se aparta del mal: mas el necio se arrebata, y confía.
17 L'homme irascible agit sans réflexion; l'homme sensé supporte beaucoup.
El que presto se enoja, hará locura: y el hombre malicioso será aborrecido.
18 Les insensés ont le mal en partage; l'homme habile est maître de la science.
Los simples heredarán necedad: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
19 Les mauvais tomberont devant les bons; les impies seront des serviteurs aux portes des justes.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos á las puertas del justo.
20 On n'aime pas les amis des pauvres; mais les amis des riches sont nombreux.
El pobre es odioso aun á su amigo: pero muchos son los que aman al rico.
21 Mépriser les indigents, c'est pécher; avoir compassion des pauvres, c'est se ménager la plus grande joie.
Peca el que menosprecia á su prójimo: mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
22 Les cœurs égarés songent au mal; les bons songent à la miséricorde et à la vérité; ceux qui commettent le mal ne connaissent ni miséricorde ni vérité; les miséricordes et la fidélité sont à ceux qui font le bien.
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad [alcanzarán] los que piensan bien.
23 Tout homme diligent a le superflu; tout homme ami des douceurs et des plaisirs sera dans l'indigence.
En toda labor hay fruto: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
24 La couronne des sages est l'activité; le travail des injustes est mauvais.
Las riquezas de los sabios son su corona: [mas] es infatuación la insensatez de los necios.
25 Le témoin fidèle délivrera son âme du mal; le témoin trompeur est un brandon de mensonges.
El testigo verdadero libra las almas: mas el engañoso hablará mentiras.
26 Dans la crainte du Seigneur est l'espérance de la force; il laissera à ses enfants un appui.
En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y esperanza tendrán sus hijos.
27 Les commandements du Seigneur sont une source de vie; ils nous font détourner des pièges de la mort.
El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
28 La gloire d'un roi est dans la multitude de la nation; son affliction, dans le petit nombre de ses sujets.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
29 L'homme patient est un vrai sage; l'impatient, un insensé.
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
30 L'homme qui a bon cœur est le médecin de l'âme; un cœur trop sensible est un ver qui ronge les os.
El corazón apacible es vida de las carnes: mas la envidia, pudrimiento de huesos.
31 Tromper l'indigent, c'est irriter son Créateur; celui qui honore Dieu a compassion du pauvre.
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
32 L'impie sera rejeté à cause de sa malice; l'homme ferme en sa propre sainteté est vraiment juste.
Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo en su muerte tiene esperanza.
33 Dans le bon cœur d'un homme on trouve la sagesse; on ne la trouvera pas dans le cœur de l'insensé.
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
34 La justice élève une nation; les péchés amoindrissent un peuple.
La justicia engrandece la nación: mas el pecado es afrenta de las naciones.
35 Le serviteur prudent est agréable au prince, et par sa dextérité il évite la disgrâce.
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: mas su enojo [contra] el que [lo] avergüenza.