< Proverbes 14 >
1 Les femmes sages bâtissent leurs maisons; l'insensée les détruit de ses mains.
Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
2 Celui qui marche droit craint le Seigneur; celui qui s'avance en des voies tortueuses sera déshonoré.
Wer in Geradheit wandelt, der hat Furcht vorm Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
3 Une verge d'orgueil sort de la bouche des insensés; les lèvres des sages les gardent eux-mêmes.
Im Torenmund liegt eine Angelrute; den Weisen dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
4 Où il n'y a point de bœufs, la crèche est vide; où il y a abondance de grains, la force des bœufs est manifeste.
Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
5 Le témoin fidèle ne ment pas; le faux témoin est un brandon de mensonges.
Nicht trügt der Wahrheit Zeuge; doch Lügen spricht der falsche Zeuge.
6 Tu chercheras la sagesse parmi les méchants, et tu ne la trouveras pas; auprès des sages, le discernement est sous ta main.
Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
7 Toutes choses sont contraires à l'insensé; des lèvres sages sont l'arme de la doctrine.
Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
8 La sagesse des habiles éclaire leurs voies; l'irréflexion des insensés les conduit à l'erreur.
Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
9 Les demeures des méchants ont besoin d'être purifiées; la maison des justes est agréable.
Die Schuld vermittelt zwischen Schurken, und zwischen Redlichen der gute Wille.
10 Le cœur de l'homme est inquiet; son âme est triste, et, lorsqu'il se réjouit, c'est qu'il ne se mêle point de honte à sa joie.
Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
11 Les maisons des impies seront effacées; les tentes des cœurs droits resteront debout.
Das Haus der Frevler wird vertilgt; der Redlichen Gezelt erblüht.
12 Il est une voie qui aux hommes semble droite; mais elle aboutit aux abîmes de l'enfer. ()
Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
13 La tristesse ne se mêle point aux joies sages; toujours le deuil succède aux fausses joies.
Sogar beim Lachen kann das Herz sich grämen; der Freude Ende ist oft Gram.
14 Le cœur audacieux s'enorgueillit de ses voies; l'homme bon se complaît en ses pensées.
Der Eingebildete wird satt von seinen Wegen, der Tüchtige von seinen Werken.
15 L'ingénuité est crédule; l'expérience mène aux regrets.
Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
16 Le sage a peur et se détourne du méchant; l'insensé, confiant en lui- même, se mêle aux pervers.
Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
17 L'homme irascible agit sans réflexion; l'homme sensé supporte beaucoup.
Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
18 Les insensés ont le mal en partage; l'homme habile est maître de la science.
Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
19 Les mauvais tomberont devant les bons; les impies seront des serviteurs aux portes des justes.
Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
20 On n'aime pas les amis des pauvres; mais les amis des riches sont nombreux.
Selbst seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; doch derer, die den Reichen lieben, sind es viele.
21 Mépriser les indigents, c'est pécher; avoir compassion des pauvres, c'est se ménager la plus grande joie.
Wer seinen Nächsten nicht beachtet, der versündigt sich; wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
22 Les cœurs égarés songent au mal; les bons songent à la miséricorde et à la vérité; ceux qui commettent le mal ne connaissent ni miséricorde ni vérité; les miséricordes et la fidélité sont à ceux qui font le bien.
Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
23 Tout homme diligent a le superflu; tout homme ami des douceurs et des plaisirs sera dans l'indigence.
Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
24 La couronne des sages est l'activité; le travail des injustes est mauvais.
Der Klugen Diadem ist ihre Klugheit; der Toren Diadem ist Torheit.
25 Le témoin fidèle délivrera son âme du mal; le témoin trompeur est un brandon de mensonges.
Ein Lebensretter ist der Wahrheit Zeuge; wer Lügen spricht, bewirkt Enttäuschung.
26 Dans la crainte du Seigneur est l'espérance de la force; il laissera à ses enfants un appui.
An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
27 Les commandements du Seigneur sont une source de vie; ils nous font détourner des pièges de la mort.
Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
28 La gloire d'un roi est dans la multitude de la nation; son affliction, dans le petit nombre de ses sujets.
Des Königs Ruhm besteht in seines Volkes Massen; vom Leutemangel kommt des Fürsten Sturz.
29 L'homme patient est un vrai sage; l'impatient, un insensé.
Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
30 L'homme qui a bon cœur est le médecin de l'âme; un cœur trop sensible est un ver qui ronge les os.
Des Leibes Leben ist gelassener Sinn; wie Wurmfraß im Gebein ist Leidenschaft.
31 Tromper l'indigent, c'est irriter son Créateur; celui qui honore Dieu a compassion du pauvre.
Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
32 L'impie sera rejeté à cause de sa malice; l'homme ferme en sa propre sainteté est vraiment juste.
Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
33 Dans le bon cœur d'un homme on trouve la sagesse; on ne la trouvera pas dans le cœur de l'insensé.
In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
34 La justice élève une nation; les péchés amoindrissent un peuple.
Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
35 Le serviteur prudent est agréable au prince, et par sa dextérité il évite la disgrâce.
Die Huld des Königs sollte einem tüchtigen Diener werden; sein Grimm den Unbrauchbaren treffen!