< Proverbes 10 >

1 Le fils sage réjouit son père; le fils insensé est le chagrin de sa mère.
Proverbios de Salomão. O filho sabio alegra a seu pae, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Les trésors ne serviront de rien aux pervers; mais l'équité délivrera de la mort.
Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 Le Seigneur ne laissera pas mourir de faim l'âme du juste; mais Il détruira la vie des impies.
O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos impios rechaça.
4 L'indigence abaisse l'homme; mais des mains fortes enrichissent. Le fils bien enseigné sera sage, et il se fera servir par l'insensé.
O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Le fils prudent n'a point à souffrir de la grande chaleur; mais le fils pervers est un épi consumé par le vent pendant la moisson.
O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais des deuils imprévus couvrent la tête des impies.
Bençãos ha sobre a cabeça do justo, mas a violencia cobre a bocca dos impios.
7 La mémoire des justes a la louange pour elle; mais le nom des impies s'éteint.
A memoria do justo é abençoada, mas o nome dos impios apodrecerá.
8 Le sage recueille les commandements en son cœur; mais l'homme aux lèvres indiscrètes prend des détours et trébuche.
O sabio de coração acceita os mandamentos, mas o louco de labios será transtornado.
9 Celui qui marche en sa simplicité, marche avec confiance; celui qui se détourne dans ses voies sera découvert.
Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Celui qui approuve d'un regard rusé prépare toute sorte de chagrins aux hommes; mais celui qui réprimande avec franchise est un pacificateur.
O que acena com os olhos dá dôres, e o tolo de labios será transtornado.
11 Il y a une source de vie dans la main du juste; mais la perdition est cachée dans la bouche des impies.
A bocca do justo é fonte de vida, mas a bocca dos impios cobre a violencia.
12 La haine suscite la discorde; l'amitié protège tous ceux qui n'aiment point les querelles.
O odio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Celui dont les lèvres professent la sagesse frappe d'une verge l'homme privé de sens.
Nos labios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Les sages cachent leur science; mais la bouche du téméraire le conduit à la confusion.
Os sabios escondem a sabedoria; mas a bocca do tolo está perto da ruina.
15 La fortune des riches est leur forteresse, et la pauvreté est pour les impies le brisement du cœur.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
16 Les œuvres des justes donnent la vie; mais les fruits des impies sont autant de péchés.
A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
17 L'instruction garde droites les voies de la vie; mais l'instruction superficielle égare.
O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
18 Les paroles bien mesurées recèlent la haine; mais ceux qui se répandent en injures sont des plus insensés.
O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
19 Par la multitude des paroles, tu n'éviteras pas le péché; par la discrétion des lèvres, tu seras sage.
Na multidão de palavras não ha falta de transgressão, mas o que modera os seus labios é prudente.
20 La langue du juste est de l'argent pur; mais le cœur de l'impie est sans valeur.
Prata escolhida é a lingua do justo: o coração dos impios é de nenhum preço.
21 Les lèvres des justes savent des vérités sublimes; les insensés meurent dans l'indigence.
Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; elle l'enrichit, et il ne s'y joindra aucune tristesse de cœur.
A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
23 L'insensé fait le mal en riant; la sagesse de l'homme enfante la prudence.
Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
24 L'impie est emporté dans sa perdition; mais le désir du juste est exaucé.
O temor do impio virá sobre elle, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
25 Comme la tempête passe, ainsi l'impie disparaît; le juste s'en détourne, et il est sauvé pour tous les siècles.
Como passa a tempestade, assim o impio mais não é; mas o justo tem perpetuo fundamento.
26 Comme le fruit vert nuit aux dents et la fumée aux yeux, de même l'iniquité nuit aux injustes.
Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aquelles que o mandam.
27 La crainte du Seigneur multiplie les jours; mais les années des impies sont abrégées.
O temor do Senhor augmenta os dias, mas os annos dos impios serão abreviados.
28 La joie du juste est durable; l'espérance des impies périra.
A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos impios perecerá.
29 La crainte du Seigneur est la forteresse du saint; mais l'affection vient à ceux qui font le mal.
O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
30 Le juste ne se relâchera jamais; mais les impies n'habiteront pas la terre.
O justo nunca jámais será abalado, mas os impios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste distille la sagesse; la langue des impies périra.
A bocca do justo em abundancia produz sabedoria, mas a lingua da perversidade será desarreigada.
32 Les lèvres du juste distillent la grâce; la bouche des impies, la perversité.
Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a bocca dos impios anda cheia de perversidades.

< Proverbes 10 >