< Proverbes 10 >
1 Le fils sage réjouit son père; le fils insensé est le chagrin de sa mère.
Filius sapiens laetificat patrem: filius vero stultus moestitia est matris suae.
2 Les trésors ne serviront de rien aux pervers; mais l'équité délivrera de la mort.
Nil proderunt thesauri impietatis: iustitia vero liberabit a morte.
3 Le Seigneur ne laissera pas mourir de faim l'âme du juste; mais Il détruira la vie des impies.
Non affliget Dominus fame animam iusti, et insidias impiorum subvertet.
4 L'indigence abaisse l'homme; mais des mains fortes enrichissent. Le fils bien enseigné sera sage, et il se fera servir par l'insensé.
Egestatem operata est manus remissa: manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos: idem autem ipse sequitur aves volantes.
5 Le fils prudent n'a point à souffrir de la grande chaleur; mais le fils pervers est un épi consumé par le vent pendant la moisson.
Qui congregat in messe, filius sapiens est: qui autem stertit aestate, filius confusionis.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais des deuils imprévus couvrent la tête des impies.
Benedictio Domini super caput iusti: os autem impiorum operit iniquitas.
7 La mémoire des justes a la louange pour elle; mais le nom des impies s'éteint.
Memoria iusti cum laudibus: et nomen impiorum putrescet.
8 Le sage recueille les commandements en son cœur; mais l'homme aux lèvres indiscrètes prend des détours et trébuche.
Sapiens corde praecepta suscipit: stultus caeditur labiis.
9 Celui qui marche en sa simplicité, marche avec confiance; celui qui se détourne dans ses voies sera découvert.
Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter: qui autem depravat vias suas, manifestus erit.
10 Celui qui approuve d'un regard rusé prépare toute sorte de chagrins aux hommes; mais celui qui réprimande avec franchise est un pacificateur.
Qui annuit oculo, dabit dolorem: et stultus labiis verberabitur.
11 Il y a une source de vie dans la main du juste; mais la perdition est cachée dans la bouche des impies.
Vena vitae, os iusti: et os impiorum operit iniquitatem.
12 La haine suscite la discorde; l'amitié protège tous ceux qui n'aiment point les querelles.
Odium suscitat rixas: et universa delicta operit charitas.
13 Celui dont les lèvres professent la sagesse frappe d'une verge l'homme privé de sens.
In labiis sapientis invenitur sapientia: et virga in dorso eius qui indiget corde.
14 Les sages cachent leur science; mais la bouche du téméraire le conduit à la confusion.
Sapientes abscondunt scientiam: os autem stulti confusioni proximum est.
15 La fortune des riches est leur forteresse, et la pauvreté est pour les impies le brisement du cœur.
Substantia divitis, urbs fortitudinis eius: pavor pauperum, egestas eorum.
16 Les œuvres des justes donnent la vie; mais les fruits des impies sont autant de péchés.
Opus iusti ad vitam: fructus autem impii ad peccatum.
17 L'instruction garde droites les voies de la vie; mais l'instruction superficielle égare.
Via vitae, custodienti disciplinam: qui autem increpationes relinquit, errat.
18 Les paroles bien mesurées recèlent la haine; mais ceux qui se répandent en injures sont des plus insensés.
Abscondunt odium labia mendacia: qui profert contumeliam, insipiens est.
19 Par la multitude des paroles, tu n'éviteras pas le péché; par la discrétion des lèvres, tu seras sage.
In multiloquio non deerit peccatum: qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.
20 La langue du juste est de l'argent pur; mais le cœur de l'impie est sans valeur.
Argentum electum, lingua iusti: cor autem impiorum pro nihilo.
21 Les lèvres des justes savent des vérités sublimes; les insensés meurent dans l'indigence.
Labia iusti erudiunt plurimos: qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur.
22 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; elle l'enrichit, et il ne s'y joindra aucune tristesse de cœur.
Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
23 L'insensé fait le mal en riant; la sagesse de l'homme enfante la prudence.
Quasi per risum stultus operatur scelus: sapientia autem est viro prudentia.
24 L'impie est emporté dans sa perdition; mais le désir du juste est exaucé.
Quod timet impius, veniet super eum: desiderium suum iustus dabitur.
25 Comme la tempête passe, ainsi l'impie disparaît; le juste s'en détourne, et il est sauvé pour tous les siècles.
Quasi tempestas transiens non erit impius: iustus autem quasi fundamentum sempiternum.
26 Comme le fruit vert nuit aux dents et la fumée aux yeux, de même l'iniquité nuit aux injustes.
Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his, qui miserunt eum.
27 La crainte du Seigneur multiplie les jours; mais les années des impies sont abrégées.
Timor Domini apponet dies: et anni impiorum breviabuntur.
28 La joie du juste est durable; l'espérance des impies périra.
Expectatio iustorum laetitia: spes autem impiorum peribit.
29 La crainte du Seigneur est la forteresse du saint; mais l'affection vient à ceux qui font le mal.
Fortitudo simplicis via Domini: et pavor his, qui operantur malum.
30 Le juste ne se relâchera jamais; mais les impies n'habiteront pas la terre.
Iustus in aeternum non commovebitur: impii autem non habitabunt super terram.
31 La bouche du juste distille la sagesse; la langue des impies périra.
Os iusti parturiet sapientiam: lingua pravorum peribit.
32 Les lèvres du juste distillent la grâce; la bouche des impies, la perversité.
Labia iusti considerant placita: et os impiorum perversa.