< Proverbes 10 >

1 Le fils sage réjouit son père; le fils insensé est le chagrin de sa mère.
Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
2 Les trésors ne serviront de rien aux pervers; mais l'équité délivrera de la mort.
Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
3 Le Seigneur ne laissera pas mourir de faim l'âme du juste; mais Il détruira la vie des impies.
Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
4 L'indigence abaisse l'homme; mais des mains fortes enrichissent. Le fils bien enseigné sera sage, et il se fera servir par l'insensé.
Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
5 Le fils prudent n'a point à souffrir de la grande chaleur; mais le fils pervers est un épi consumé par le vent pendant la moisson.
Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais des deuils imprévus couvrent la tête des impies.
Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
7 La mémoire des justes a la louange pour elle; mais le nom des impies s'éteint.
Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
8 Le sage recueille les commandements en son cœur; mais l'homme aux lèvres indiscrètes prend des détours et trébuche.
Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
9 Celui qui marche en sa simplicité, marche avec confiance; celui qui se détourne dans ses voies sera découvert.
Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
10 Celui qui approuve d'un regard rusé prépare toute sorte de chagrins aux hommes; mais celui qui réprimande avec franchise est un pacificateur.
Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
11 Il y a une source de vie dans la main du juste; mais la perdition est cachée dans la bouche des impies.
Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
12 La haine suscite la discorde; l'amitié protège tous ceux qui n'aiment point les querelles.
Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
13 Celui dont les lèvres professent la sagesse frappe d'une verge l'homme privé de sens.
Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
14 Les sages cachent leur science; mais la bouche du téméraire le conduit à la confusion.
Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
15 La fortune des riches est leur forteresse, et la pauvreté est pour les impies le brisement du cœur.
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
16 Les œuvres des justes donnent la vie; mais les fruits des impies sont autant de péchés.
Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
17 L'instruction garde droites les voies de la vie; mais l'instruction superficielle égare.
Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
18 Les paroles bien mesurées recèlent la haine; mais ceux qui se répandent en injures sont des plus insensés.
Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
19 Par la multitude des paroles, tu n'éviteras pas le péché; par la discrétion des lèvres, tu seras sage.
Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
20 La langue du juste est de l'argent pur; mais le cœur de l'impie est sans valeur.
Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
21 Les lèvres des justes savent des vérités sublimes; les insensés meurent dans l'indigence.
Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
22 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; elle l'enrichit, et il ne s'y joindra aucune tristesse de cœur.
Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
23 L'insensé fait le mal en riant; la sagesse de l'homme enfante la prudence.
Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
24 L'impie est emporté dans sa perdition; mais le désir du juste est exaucé.
Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
25 Comme la tempête passe, ainsi l'impie disparaît; le juste s'en détourne, et il est sauvé pour tous les siècles.
So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
26 Comme le fruit vert nuit aux dents et la fumée aux yeux, de même l'iniquité nuit aux injustes.
Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
27 La crainte du Seigneur multiplie les jours; mais les années des impies sont abrégées.
Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
28 La joie du juste est durable; l'espérance des impies périra.
Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
29 La crainte du Seigneur est la forteresse du saint; mais l'affection vient à ceux qui font le mal.
Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
30 Le juste ne se relâchera jamais; mais les impies n'habiteront pas la terre.
Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
31 La bouche du juste distille la sagesse; la langue des impies périra.
Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
32 Les lèvres du juste distillent la grâce; la bouche des impies, la perversité.
Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.

< Proverbes 10 >