< Proverbes 10 >
1 Le fils sage réjouit son père; le fils insensé est le chagrin de sa mère.
The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
2 Les trésors ne serviront de rien aux pervers; mais l'équité délivrera de la mort.
Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
3 Le Seigneur ne laissera pas mourir de faim l'âme du juste; mais Il détruira la vie des impies.
The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
4 L'indigence abaisse l'homme; mais des mains fortes enrichissent. Le fils bien enseigné sera sage, et il se fera servir par l'insensé.
A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
5 Le fils prudent n'a point à souffrir de la grande chaleur; mais le fils pervers est un épi consumé par le vent pendant la moisson.
He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais des deuils imprévus couvrent la tête des impies.
The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
7 La mémoire des justes a la louange pour elle; mais le nom des impies s'éteint.
The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
8 Le sage recueille les commandements en son cœur; mais l'homme aux lèvres indiscrètes prend des détours et trébuche.
A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
9 Celui qui marche en sa simplicité, marche avec confiance; celui qui se détourne dans ses voies sera découvert.
He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
10 Celui qui approuve d'un regard rusé prépare toute sorte de chagrins aux hommes; mais celui qui réprimande avec franchise est un pacificateur.
He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
11 Il y a une source de vie dans la main du juste; mais la perdition est cachée dans la bouche des impies.
The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
12 La haine suscite la discorde; l'amitié protège tous ceux qui n'aiment point les querelles.
Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
13 Celui dont les lèvres professent la sagesse frappe d'une verge l'homme privé de sens.
Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
14 Les sages cachent leur science; mais la bouche du téméraire le conduit à la confusion.
Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
15 La fortune des riches est leur forteresse, et la pauvreté est pour les impies le brisement du cœur.
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
16 Les œuvres des justes donnent la vie; mais les fruits des impies sont autant de péchés.
The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
17 L'instruction garde droites les voies de la vie; mais l'instruction superficielle égare.
The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
18 Les paroles bien mesurées recèlent la haine; mais ceux qui se répandent en injures sont des plus insensés.
False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
19 Par la multitude des paroles, tu n'éviteras pas le péché; par la discrétion des lèvres, tu seras sage.
Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
20 La langue du juste est de l'argent pur; mais le cœur de l'impie est sans valeur.
Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
21 Les lèvres des justes savent des vérités sublimes; les insensés meurent dans l'indigence.
The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
22 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; elle l'enrichit, et il ne s'y joindra aucune tristesse de cœur.
The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
23 L'insensé fait le mal en riant; la sagesse de l'homme enfante la prudence.
A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
24 L'impie est emporté dans sa perdition; mais le désir du juste est exaucé.
That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
25 Comme la tempête passe, ainsi l'impie disparaît; le juste s'en détourne, et il est sauvé pour tous les siècles.
As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
26 Comme le fruit vert nuit aux dents et la fumée aux yeux, de même l'iniquité nuit aux injustes.
As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
27 La crainte du Seigneur multiplie les jours; mais les années des impies sont abrégées.
The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
28 La joie du juste est durable; l'espérance des impies périra.
Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
29 La crainte du Seigneur est la forteresse du saint; mais l'affection vient à ceux qui font le mal.
The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
30 Le juste ne se relâchera jamais; mais les impies n'habiteront pas la terre.
A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
31 La bouche du juste distille la sagesse; la langue des impies périra.
The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
32 Les lèvres du juste distillent la grâce; la bouche des impies, la perversité.
The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.