< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
ad sciendam sapientiam et disciplinam;
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum; (Sheol )
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.