< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”