< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.

< Proverbes 1 >