< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol h7585)
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
Come and join us and we'll all share what we get!”
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
“How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”

< Proverbes 1 >