< Nombres 1 >

1 Et le Seigneur parla à Moïse dans le tabernacle du témoignage, au désert de Sina, le premier du second mois de la seconde année, après la sortie d'Egypte, disant:
And YHWH speaks to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying,
2 Prenez le nombre de toute la synagogue d'Israël, et comptez-les par familles, par maisons paternelles, par têtes et par leurs noms.
“Take a census of all the congregation of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names—every male by their counted heads;
3 Tout mâle de vingt ans et au-dessus, tout Israélite pouvant marcher au combat, comptez-le dans l'armée. Tu feras ce dénombrement avec Aaron.
from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host in Israel, you number them by their hosts, you and Aaron;
4 Faites-vous seconder par les princes des diverses tribus et familles paternelles.
and with you there is a man for a tribe, each is a head of the house of his fathers.
5 Voici les noms des hommes qui vous assisteront; parmi ceux de Ruben, Elisur, fils de Sédiur;
And these [are] the names of the men who stand with you: for Reuben, Elizur son of Shedeur;
6 Parmi ceux de Siméon: Salamiel, fils de Surisadaï;
for Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
7 Parmi ceux de Juda: Nahasson, fils d'Aminadab;
for Judah, Nahshon son of Amminadab;
8 Parmi ceux d'Issachar: Nathanaël, fils de Sogar;
for Issachar, Nathaneel son of Zuar;
9 Parmi ceux de Zabulon: Eliab, fils de Chaïlon;
for Zebulun, Eliab son of Helon;
10 Parmi ceux de Joseph et d'Ephraïm: Elisama, fils d'Emiud; et parmi ceux de Manassé: Gamaliel, fils de Phadasur;
for the sons of Joseph: for Ephraim, Elishama son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
11 Parmi ceux de Benjamin: Abidan, fils de Gadéoni;
for Benjamin, Abidan son of Gideoni;
12 Parmi ceux de Dan: Achièzer, fils d'Amisadaï;
for Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
13 Parmi ceux d'Aser: Phagéel, fils d'Echran;
for Asher, Pagiel son of Ocran;
14 Parmi ceux de Gad: Eliasaph, fils de Raguel;
for Gad, Eliasaph son of Deuel;
15 Et parmi ceux de Nephthali: Achire, fils d'Enan.
for Naphtali, Ahira son of Enan.”
16 Ce sont les plus illustres du peuple, les princes de leurs tribus selon leur origine paternelle, commandants de mille hommes en Israël.
These [are] those called of the congregation, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.
17 Moïse et Aaron prirent donc les hommes nominativement désignés.
And Moses takes—Aaron also—these men, who were defined by name,
18 Puis, ils rassemblèrent tout le peuple, le premier jour du second mois de la seconde année, et ils firent le dénombrement; ils prirent les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, selon leur naissance, par familles et par têtes,
and they assembled all the congregation on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their counted heads,
19 Comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse; ils firent ce recensement dans le désert de Sina.
as YHWH has commanded Moses; and he numbers them in the wilderness of Sinai.
20 Les fils de Ruben, premier-né d'Israël, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
And the sons of Reuben, Israel’s firstborn—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their counted heads, every male from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
21 Et le recensement de la tribu de Ruben donna quarante-six mille cinq cents hommes.
their numbered ones, for the tribe of Reuben, are forty-six thousand and five hundred.
22 Les fils de Siméon, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement pat familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
Of the sons of Simeon—their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their counted heads, every male from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
23 Et le recensement de la tribu de Siméon donna cinquante-neuf mille trois cents hommes.
their numbered ones, for the tribe of Simeon, [are] fifty-nine thousand and three hundred.
24 Les fils de Juda, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the sons of Gad—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
25 Et le recensement de la tribu de Juda donna soixante-quatorze mille six cents hommes.
their numbered ones, for the tribe of Gad, [are] forty-five thousand and six hundred and fifty.
26 Les fils d'Issachar de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the sons of Judah—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
27 Et le recensement de la tribu d'Issachar donna cinquante-quatre mille quatre cents hommes.
their numbered ones, for the tribe of Judah, [are] seventy-four thousand and six hundred.
28 Les fils de Zabulon, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptes nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the sons of Issachar—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
29 Et le recensement de la tribu de Zabulon donna cinquante-sept mille quatre cents hommes.
their numbered ones, for the tribe of Issachar, [are] fifty-four thousand and four hundred.
30 Les fils de Joseph, fils d'Ephraïm, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the sons of Zebulun—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
31 Et le recensement de la tribu d'Ephraïm donna quarante mille cinq cents hommes.
their numbered ones, for the tribe of Zebulun, [are] fifty-seven thousand and four hundred.
32 Les fils de Manassé, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the sons of Joseph: of the sons of Ephraim—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
33 Et le recensement de la tribu de Manassé donna trente-deux mille deux cents hommes.
their numbered ones, for the tribe of Ephraim, [are] forty thousand and five hundred.
34 Les fils de Benjamin, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the sons of Manasseh—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
35 Et le recensement de la tribu de Benjamin donna trente-cinq mille quatre cents hommes.
their numbered ones, for the tribe of Manasseh, [are] thirty-two thousand and two hundred.
36 Les fils de Gad, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the sons of Benjamin—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
37 Et le recensement de la tribu de Gad donna quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.
their numbered ones, for the tribe of Benjamin, [are] thirty-five thousand and four hundred.
38 Les fils de Dan, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the sons of Dan—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
39 Et le recensement de la tribu de Dan donna soixante-deux mille sept cents hommes.
their numbered ones, for the tribe of Dan, [are] sixty-two thousand and seven hundred.
40 Les fils d'Aser, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the sons of Asher—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
41 Et le recensement de la tribu d'Aser donna quarante-un mille cinq cents hommes.
their numbered ones, for the tribe of Asher, [are] forty-one thousand and five hundred.
42 Les fils de Nephthali, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the sons of Naphtali—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
43 Et le recensement de la tribu de Nephthali donna cinquante-trois mille quatre cents hommes.
their numbered ones, for the tribe of Naphtali, [are] fifty-three thousand and four hundred.
44 Tel fut le dénombrement que fit Moïse avec Aaron, et les chefs d'Israël au nombre de douze, un homme par tribu, pris dans la tribu de sa maison paternelle.
These [are] those numbered, whom Moses numbered—Aaron also—and the princes of Israel, twelve men, each one has been [the representative] for the house of his fathers.
45 Et Le recensement total des fils d'Israël, de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes, donna
And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host in Israel,
46 Six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
indeed, all those numbered are six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 Mais les lévites de la tribu paternelle de Lévi ne furent point recensés parmi les fils d'Israël.
And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
48 Car le Seigneur avait parlé à Moïse, disant:
seeing YHWH speaks to Moses, saying,
49 Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, et tu n'en prendras pas le nombre parmi les fils d'Israël.
“Only the tribe of Levi you do not number, and you do not take up their census in the midst of the sons of Israel;
50 Tu donneras aux lévites le soin du tabernacle du témoignage, de ses ornements et de tout ce qu'il renferme; et ils transporteront le tabernacle avec tous ses ornements; ils exerceront le sacerdoce dans le tabernacle, et ils camperont autour du tabernacle.
and you, appoint the Levites over the Dwelling Place of the Testimony, and over all its vessels, and over all that it has; they carry the Dwelling Place, and all its vessels, and they serve it; and they encamp around the Dwelling Place.
51 Lorsqu'il faudra enlever le tabernacle, les Lévites l'enlèveront, et lorsqu'il faudra dresser le tabernacle, ils, le dresseront; que l'homme d'une autre tribu qui s'en approcherait soit mis à mort.
And in the journeying of the Dwelling Place, the Levites take it down, and in the encamping of the Dwelling Place, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.”
52 Lorsque les fils d'Israël camperont en corps d'armée, chacun au rang à lui assigné, selon la branche a laquelle il appartient,
And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
53 Que les lévites campent en cercle, près du tabernacle du témoignage, et il n'y aura point de péché parmi les fils d'Israël. Les lévites seuls auront la garde du tabernacle du témoignage.
and the Levites encamp around the Dwelling Place of the Testimony; and there is no wrath on the congregation of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the Dwelling Place of the Testimony.
54 Et tout ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse et à Aaron, les fils d'Israël le firent.
And the sons of Israel do according to all that YHWH has commanded Moses; so they have done.

< Nombres 1 >