< Nombres 1 >
1 Et le Seigneur parla à Moïse dans le tabernacle du témoignage, au désert de Sina, le premier du second mois de la seconde année, après la sortie d'Egypte, disant:
And Yhwh spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
2 Prenez le nombre de toute la synagogue d'Israël, et comptez-les par familles, par maisons paternelles, par têtes et par leurs noms.
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
3 Tout mâle de vingt ans et au-dessus, tout Israélite pouvant marcher au combat, comptez-le dans l'armée. Tu feras ce dénombrement avec Aaron.
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
4 Faites-vous seconder par les princes des diverses tribus et familles paternelles.
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
5 Voici les noms des hommes qui vous assisteront; parmi ceux de Ruben, Elisur, fils de Sédiur;
And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
6 Parmi ceux de Siméon: Salamiel, fils de Surisadaï;
Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 Parmi ceux de Juda: Nahasson, fils d'Aminadab;
Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
8 Parmi ceux d'Issachar: Nathanaël, fils de Sogar;
Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
9 Parmi ceux de Zabulon: Eliab, fils de Chaïlon;
Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
10 Parmi ceux de Joseph et d'Ephraïm: Elisama, fils d'Emiud; et parmi ceux de Manassé: Gamaliel, fils de Phadasur;
Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
11 Parmi ceux de Benjamin: Abidan, fils de Gadéoni;
Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
12 Parmi ceux de Dan: Achièzer, fils d'Amisadaï;
Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 Parmi ceux d'Aser: Phagéel, fils d'Echran;
Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
14 Parmi ceux de Gad: Eliasaph, fils de Raguel;
Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
15 Et parmi ceux de Nephthali: Achire, fils d'Enan.
Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
16 Ce sont les plus illustres du peuple, les princes de leurs tribus selon leur origine paternelle, commandants de mille hommes en Israël.
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
17 Moïse et Aaron prirent donc les hommes nominativement désignés.
And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
18 Puis, ils rassemblèrent tout le peuple, le premier jour du second mois de la seconde année, et ils firent le dénombrement; ils prirent les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, selon leur naissance, par familles et par têtes,
And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
19 Comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse; ils firent ce recensement dans le désert de Sina.
As Yhwh commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 Les fils de Ruben, premier-né d'Israël, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
And the children of Reuben, Israel’s eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
21 Et le recensement de la tribu de Ruben donna quarante-six mille cinq cents hommes.
Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
22 Les fils de Siméon, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement pat familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
23 Et le recensement de la tribu de Siméon donna cinquante-neuf mille trois cents hommes.
Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
24 Les fils de Juda, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
25 Et le recensement de la tribu de Juda donna soixante-quatorze mille six cents hommes.
Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
26 Les fils d'Issachar de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
27 Et le recensement de la tribu d'Issachar donna cinquante-quatre mille quatre cents hommes.
Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
28 Les fils de Zabulon, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptes nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
29 Et le recensement de la tribu de Zabulon donna cinquante-sept mille quatre cents hommes.
Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
30 Les fils de Joseph, fils d'Ephraïm, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
31 Et le recensement de la tribu d'Ephraïm donna quarante mille cinq cents hommes.
Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
32 Les fils de Manassé, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
33 Et le recensement de la tribu de Manassé donna trente-deux mille deux cents hommes.
Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
34 Les fils de Benjamin, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
35 Et le recensement de la tribu de Benjamin donna trente-cinq mille quatre cents hommes.
Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
36 Les fils de Gad, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
37 Et le recensement de la tribu de Gad donna quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.
Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
38 Les fils de Dan, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
39 Et le recensement de la tribu de Dan donna soixante-deux mille sept cents hommes.
Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
40 Les fils d'Aser, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
41 Et le recensement de la tribu d'Aser donna quarante-un mille cinq cents hommes.
Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
42 Les fils de Nephthali, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
43 Et le recensement de la tribu de Nephthali donna cinquante-trois mille quatre cents hommes.
Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
44 Tel fut le dénombrement que fit Moïse avec Aaron, et les chefs d'Israël au nombre de douze, un homme par tribu, pris dans la tribu de sa maison paternelle.
These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
45 Et Le recensement total des fils d'Israël, de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes, donna
So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
46 Six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 Mais les lévites de la tribu paternelle de Lévi ne furent point recensés parmi les fils d'Israël.
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 Car le Seigneur avait parlé à Moïse, disant:
For Yhwh had spoken unto Moses, saying,
49 Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, et tu n'en prendras pas le nombre parmi les fils d'Israël.
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
50 Tu donneras aux lévites le soin du tabernacle du témoignage, de ses ornements et de tout ce qu'il renferme; et ils transporteront le tabernacle avec tous ses ornements; ils exerceront le sacerdoce dans le tabernacle, et ils camperont autour du tabernacle.
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
51 Lorsqu'il faudra enlever le tabernacle, les Lévites l'enlèveront, et lorsqu'il faudra dresser le tabernacle, ils, le dresseront; que l'homme d'une autre tribu qui s'en approcherait soit mis à mort.
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
52 Lorsque les fils d'Israël camperont en corps d'armée, chacun au rang à lui assigné, selon la branche a laquelle il appartient,
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their armies.
53 Que les lévites campent en cercle, près du tabernacle du témoignage, et il n'y aura point de péché parmi les fils d'Israël. Les lévites seuls auront la garde du tabernacle du témoignage.
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
54 Et tout ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse et à Aaron, les fils d'Israël le firent.
And the children of Israel did according to all that Yhwh commanded Moses, so did they.