< Nombres 7 >

1 Le même jour où il eut achevé de dresser le tabernacle du témoignage, Moïse l'oignit et le sanctifia, ainsi que les ornements, l'autel et ses accessoires; il les oignit et les sanctifia.
摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。
2 Et les princes d'Israël firent leurs offrandes; c'étaient les douze chefs de leurs maisons paternelles, les chefs des tribus, ceux qui avaient présidé au recensement,
當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
3 Ils amenèrent leurs présents devant le Seigneur: six grands chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux chefs, un bœuf pour chacun; et ils les conduisirent devant le tabernacle.
他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。
4 Et le Seigneur dit à Moïse:
耶和華曉諭摩西說:
5 Accepte-les d'eux, ils seront employés aux œuvres liturgiques du tabernacle du témoignage, et tu les donneras aux lévites, selon la nature de leurs services.
「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
6 Moïse accepta donc les chariots avec les bœufs, et il les donna aux lévites.
於是摩西收了車和牛,交給利未人,
7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, en proportion de leur service liturgique.
把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
8 Il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, en proportion de leur service liturgique, dirigé par Ithamar, fils d'Aaron.
又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。
9 Mais il ne donna rien aux fils de Caath, parce que leur service se fait dans l'intérieur du sanctuaire, et qu'ils portent les objets sur leurs épaules.
但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。
10 Les princes firent aussi des offrandes pour la dédicace de l'autel, le jour où il fut oint, et apportèrent leurs présents devant l'autel.
用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
11 Et le Seigneur dit à Moïse: Les princes offriront jour par jour leurs présents pour la dédicace de l'autel.
耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
12 Nahasson, fils d'Aminadab, chef de la tribu de Juda, fut celui qui fit son présent le premier jour.
頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
13 Il offrit un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine, pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
14 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums.
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
15 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
16 Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
一隻公山羊作贖罪祭;
17 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande de Nahasson, fils d'Aminadab.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。
18 Le second jour, Nathanaël, fils de Sogar, chef de la tribu d'Issachar, fit son présent.
第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。
19 Il offrit un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile pour l'oblation;
他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
20 Une navette d'or du poids de six sicles, remplie de parfums,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
21 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
22 Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
一隻公山羊作贖罪祭;
23 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande de Nathanaël, fils de Sogar.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。
24 Au troisième jour, ce fut Eliab, fils de Chaïlon, chef de la tribu de Zabulon.
第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。
25 Son présent consistait en un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile pour l'oblation;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
26 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
27 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
28 Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
一隻公山羊作贖罪祭;
29 Comme hosties pacifiques, il offrit deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Chaïlon.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。
30 Le quatrième jour fut le tour d'Elisur, fils de Sediur, de la tribu de Ruben.
第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。
31 Son présent consistait en un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pour l'oblation,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
32 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
33 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
34 Un bouc pour le péché;
一隻公山羊作贖罪祭;
35 Comme hosties pacifiques, il offrit deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisur, fils de Sediur.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
36 Au cinquième jour ce fut Salamiel, fils de Surisadaï, chef de la tribu de Siméon,
第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
37 Il offrit un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire. l'un et l'autre remplis de fleur de farine pour l'oblation;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
38 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
39 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
40 Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
一隻公山羊作贖罪祭;
41 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande de Salamiel, fils de Surisadai;
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。
42 Au sixième jour ce fut Elisaph, fils de Raguel, chef de la tribu de Gad.
第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
43 Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
44 Une navette d'or du poids de six sicles, remplie de parfums,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
45 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
46 Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
一隻公山羊作贖罪祭;
47 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisaph, fils de Haguel.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
48 Le septième jour fut le tour d'Elisama, fils d'Emiud, chef de la tribu d'Ephraïm,
第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。
49 Qui donna pour offrande un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
50 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
51 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
52 Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
一隻公山羊作贖罪祭;
53 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisama, fils d'Emhld.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。
54 Le huitième jour ce fut Gamaliel, fils de Phadasur, chef de la tribu de Manassé,
第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。
55 Qui offrit un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
56 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
57 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
58 Un bouc pour le péché;
一隻公山羊作贖罪祭;
59 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande de Gamaliel, fils de Phadasur.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。
60 Au neuvième jour ce fut Abidan, fils de Gadéoni, chef de la tribu de Benjamin.
第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。
61 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
62 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
63 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
64 Un bouc pour le péché;
一隻公山羊作贖罪祭;
65 Comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Gadéoni.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
66 Le dixième jour, Achiézer, fils d'Amisadaï, chef de la tribu de Dan, fit son offrande.
第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
67 Elle consistait en un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
68 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
69 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
70 Un bouc pour le péché;
一隻公山羊作贖罪祭;
71 Comme hosties pacifiques, il donna deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Achiézer, fils d'Amisadaï.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。
72 Au onzième jour, Phagéel, fils d'Echran, chef de la tribu d'Aser,
第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。
73 Offrit un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
74 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
75 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
76 Un bouc pour le péché;
一隻公山羊作贖罪祭;
77 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande de Phagéel, fils d'Echran.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。
78 Le douzième jour l'offrande fut celle d'Achire, fils d'Enan, chef de la tribu de Nephthali.
第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。
79 C'étaient: un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
80 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
81 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'oblation,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
82 Un bouc pour le péché;
一隻公山羊作贖罪祭;
83 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Achire, fils d'Enan.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。
84 Telle fut la dédicace de l'autel, le jour où Moïse l'oignit; les chefs d'Israël donnèrent douze plats d'argent, douze coupes d'argent, douze navettes d'or,
用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個;
85 Cent trente sicles par plat, soixante-dix sicles par coupe; total de l'argent de ces pièces: deux mille quatre cents sicles au poids du sanctuaire.
每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
86 Douze navettes d'or, pleines de parfums; total de l'or des navettes: cent vingt sicles.
十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 Total des têtes pour l'holocauste: douze veaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, outre leurs oblations et leurs libations; total des têtes pour le péché: douze boucs pris parmi les chèvres.
作燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻;
88 Total des têtes d'hosties pacifiques: vingt-quatre génisses, soixante béliers, soixante boucs, soixante brebis d'un an sans tache. Telle fut la dédicace de l'autel après qu'on l'eut couvert de présents et qu'on l'eut oint.
作平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。
89 Et lorsque Moïse entrait dans le tabernacle du témoignage pour parler au Seigneur, il entendait la voix du Seigneur lui parlant du haut du propitiatoire, qui était sur l'autel du témoignage, entre les deux chérubins; c'est ainsi que le Seigneur lui parlait.
摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。

< Nombres 7 >