< Nombres 7 >

1 Le même jour où il eut achevé de dresser le tabernacle du témoignage, Moïse l'oignit et le sanctifia, ainsi que les ornements, l'autel et ses accessoires; il les oignit et les sanctifia.
梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
2 Et les princes d'Israël firent leurs offrandes; c'étaient les douze chefs de leurs maisons paternelles, les chefs des tribus, ceux qui avaient présidé au recensement,
以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
3 Ils amenèrent leurs présents devant le Seigneur: six grands chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux chefs, un bœuf pour chacun; et ils les conduisirent devant le tabernacle.
將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
4 Et le Seigneur dit à Moïse:
上主訓示梅瑟說:「
5 Accepte-les d'eux, ils seront employés aux œuvres liturgiques du tabernacle du témoignage, et tu les donneras aux lévites, selon la nature de leurs services.
你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
6 Moïse accepta donc les chariots avec les bœufs, et il les donna aux lévites.
梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, en proportion de leur service liturgique.
按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
8 Il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, en proportion de leur service liturgique, dirigé par Ithamar, fils d'Aaron.
按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
9 Mais il ne donna rien aux fils de Caath, parce que leur service se fait dans l'intérieur du sanctuaire, et qu'ils portent les objets sur leurs épaules.
但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
10 Les princes firent aussi des offrandes pour la dédicace de l'autel, le jour où il fut oint, et apportèrent leurs présents devant l'autel.
在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
11 Et le Seigneur dit à Moïse: Les princes offriront jour par jour leurs présents pour la dédicace de l'autel.
上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
12 Nahasson, fils d'Aminadab, chef de la tribu de Juda, fut celui qui fit son présent le premier jour.
第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
13 Il offrit un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine, pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
14 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums.
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
15 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
16 Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
17 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande de Nahasson, fils d'Aminadab.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
18 Le second jour, Nathanaël, fils de Sogar, chef de la tribu d'Issachar, fit son présent.
第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
19 Il offrit un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile pour l'oblation;
他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
20 Une navette d'or du poids de six sicles, remplie de parfums,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
21 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
22 Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭:
23 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande de Nathanaël, fils de Sogar.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
24 Au troisième jour, ce fut Eliab, fils de Chaïlon, chef de la tribu de Zabulon.
第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
25 Son présent consistait en un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile pour l'oblation;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
26 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
27 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
28 Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
29 Comme hosties pacifiques, il offrit deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Chaïlon.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
30 Le quatrième jour fut le tour d'Elisur, fils de Sediur, de la tribu de Ruben.
第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
31 Son présent consistait en un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pour l'oblation,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
32 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
33 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
34 Un bouc pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
35 Comme hosties pacifiques, il offrit deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisur, fils de Sediur.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
36 Au cinquième jour ce fut Salamiel, fils de Surisadaï, chef de la tribu de Siméon,
第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
37 Il offrit un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire. l'un et l'autre remplis de fleur de farine pour l'oblation;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
38 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
39 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau pour l'holocauste,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
40 Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
41 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande de Salamiel, fils de Surisadai;
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
42 Au sixième jour ce fut Elisaph, fils de Raguel, chef de la tribu de Gad.
第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
43 Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
44 Une navette d'or du poids de six sicles, remplie de parfums,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
45 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
46 Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
47 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisaph, fils de Haguel.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
48 Le septième jour fut le tour d'Elisama, fils d'Emiud, chef de la tribu d'Ephraïm,
第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
49 Qui donna pour offrande un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
50 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
51 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
52 Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
53 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisama, fils d'Emhld.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
54 Le huitième jour ce fut Gamaliel, fils de Phadasur, chef de la tribu de Manassé,
第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
55 Qui offrit un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
56 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
57 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
58 Un bouc pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
59 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande de Gamaliel, fils de Phadasur.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
60 Au neuvième jour ce fut Abidan, fils de Gadéoni, chef de la tribu de Benjamin.
第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
61 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
62 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
63 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
64 Un bouc pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
65 Comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Gadéoni.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
66 Le dixième jour, Achiézer, fils d'Amisadaï, chef de la tribu de Dan, fit son offrande.
第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
67 Elle consistait en un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
68 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
69 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
70 Un bouc pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
71 Comme hosties pacifiques, il donna deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Achiézer, fils d'Amisadaï.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
72 Au onzième jour, Phagéel, fils d'Echran, chef de la tribu d'Aser,
第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
73 Offrit un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
74 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
75 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
76 Un bouc pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
77 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande de Phagéel, fils d'Echran.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
78 Le douzième jour l'offrande fut celle d'Achire, fils d'Enan, chef de la tribu de Nephthali.
第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
79 C'étaient: un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
80 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
81 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'oblation,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
82 Un bouc pour le péché;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
83 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Achire, fils d'Enan.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
84 Telle fut la dédicace de l'autel, le jour où Moïse l'oignit; les chefs d'Israël donnèrent douze plats d'argent, douze coupes d'argent, douze navettes d'or,
以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
85 Cent trente sicles par plat, soixante-dix sicles par coupe; total de l'argent de ces pièces: deux mille quatre cents sicles au poids du sanctuaire.
銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
86 Douze navettes d'or, pleines de parfums; total de l'or des navettes: cent vingt sicles.
盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
87 Total des têtes pour l'holocauste: douze veaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, outre leurs oblations et leurs libations; total des têtes pour le péché: douze boucs pris parmi les chèvres.
為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
88 Total des têtes d'hosties pacifiques: vingt-quatre génisses, soixante béliers, soixante boucs, soixante brebis d'un an sans tache. Telle fut la dédicace de l'autel après qu'on l'eut couvert de présents et qu'on l'eut oint.
為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
89 Et lorsque Moïse entrait dans le tabernacle du témoignage pour parler au Seigneur, il entendait la voix du Seigneur lui parlant du haut du propitiatoire, qui était sur l'autel du témoignage, entre les deux chérubins; c'est ainsi que le Seigneur lui parlait.
當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。

< Nombres 7 >