< Nombres 35 >

1 Le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, vis-à- vis Jéricho, et lui dit:
И рече Господь к Моисею на западе Моавли у Иордана при Иерихоне, глаголя:
2 Donne mes ordres aux fils d'Israël: que sur leurs parts ils donnent aux lévites des villes que ceux-ci habiteront; qu'ils leur donnent les banlieues de ces villes.
заповеждь сыном Израилевым, да дадят левитом от жребий одержания своего грады вселитися, и предградия градская окрест их да дадят левитом:
3 Les villes seront leur demeure; les banlieues celle de leur bétail et de leurs bêtes de somme.
и будут им грады вселятися, и участия их да будут скотом их и всем четвероножным их:
4 Les banlieues des villes des lévites s'étendront depuis les remparts jusqu'à une distance de deux mille coudées tout alentour.
и прилежащая градом, ихже дадите левитом, от стены града и вне, две тысящы лакот окрест:
5 Vous mesurerez, hors de la ville, deux mille coudées au levant, deux mille coudées au midi, deux mille coudées au couchant, deux mille coudées au nord; puis, vous donnerez aux lévites la ville placée au milieu et tout ce territoire.
и да измериши страну вне града, яже на восток, две тысящы лакот, и страну, яже к ливе, две тысящы лакот, и страну, яже к морю, две тысящы лакот, и страну, яже к северу, две тысящы лакот, и град посреде сего будет вам, и пределы градов:
6 Et vous donnerez aux lévites: d'abord les six villes d'asile, où pourra se réfugier quiconque aura commis un meurtre, et en outre quarante-deux villes.
и грады яже дадите левитом, шесть градов (да будут) убежных, ихже дадите убегати в ня убившему, и к сим четыредесять и два града:
7 Vous donnerez donc en tout aux lévites quarante-huit villes avec leurs banlieues.
всех градов дадите левитом четыредесять и осмь градов, сия и предградия их:
8 Et, sur les parts des fils d'Israël, vous prendrez beaucoup de villes à ceux qui en auront beaucoup, et moins à ceux qui en auront moins; chaque tribu donnera des villes aux lévites, selon l'étendue de son propre héritage.
и грады, ихже дадите от одержания сынов Израилевых, от многих многа, а от малых мала: кийждо по наследию своему, еже наследят, да дадят от градов левитом.
9 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
10 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous traverserez le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню:
11 Et vous séparerez de vos villes des villes d'asile, où pourra se réfugier quiconque aura involontairement frappé à mort une autre âme.
и разделите сами себе грады убежища да будут вам убегати в ня убийце, всяк убивый душу нехотяй:
12 Et dans ces villes, le meurtrier trouvera un asile contre le vengeur du sang, et il ne sera pas mis à mort avant d'avoir été jugé par la synagogue.
и будут гради вам убежища от ужика крове, и да не умрет убивый, дондеже станет пред сонмом на суде:
13 Et les six villes que vous donnerez, seront pour vous des asiles.
и грады, яже дадите, шесть градов, убежища да будут вам.
14 Il y aura trois de ces villes sur la rive gauche du Jourdain, et trois en la terre de Chanaan.
Три грады дадите об ону страну Иордана, и три грады дадите в земли Ханаани:
15 L'asile sera pour les fils d'Israël, ainsi que pour le prosélyte et pour l'étranger établi parmi vous; ces villes seront des asiles où pourra se réfugier quiconque aura involontairement frappé à mort une autre âme.
убежище да будет сыном Израилевым, и пришелцу, и обиталнику иже в вас, да будут гради сии во убежище убегати тамо всякому убившему душу нехотением.
16 Si quelqu'un a frappé avec un instrument de fer, et si l'homme est mort, il y a meurtre; que le meurtrier meure de mort.
Аще же орудием железным убиет его, и умрет, убийца есть: смертию да умрет убийца.
17 Si quelqu'un a frappé en lançant une pierre assez grosse pour faire mourir, et si l'homme est mort, il y a meurtre; que le meurtrier meure de mort.
Аще же камением из руки убиет его, и умрет от него, убийца есть: смертию да умрет убийца.
18 Si quelqu'un a frappé en lançant un objet en bois capable de faire mourir, et si l'homme est mort, il y a meurtre; que le meurtrier meure de mort.
Аще же орудием древяным из руки, от негоже умрет, убиет его, и умрет, убийца есть: смертию да умрет убийца.
19 Le vengeur du sang lui-même tuera le meurtrier; partout où il le rencontrera, il le tuera.
Ужик крове, сей да убиет убившаго: егда усрящет его, сей да убиет его.
20 Si un homme, excité par son inimitié contre un autre, se place en embuscade et lui lance n'importe quel objet, et si celui-ci meurt,
Аще же вражды ради ринет его и вержет на него всяк сосуд по навету, и умрет,
21 Ou s'il l'a frappé de la main dans sa colère, et et si celui-ci meurt, que celui qui a frappé meure de mort, il y a meurtre; que le meurtrier meure de mort; le vengeur du sang tuera le meurtrier lorsqu'il le rencontrera.
или от ненависти поразил его рукою, и умрет, смертию да умрет убивый, убийца есть: смертию да умрет убиваяй: ужик крове да убиет убийцу, егда сретится с ним.
22 Mais si, soudain, sans y être porté par quelque inimitié, sans qu'il y ait eu embuscade, un homme lance contre un autre un instrument quelconque,
Аще же внезапу не вражды ради ринет его, или вержет на него всяк сосуд не по навету,
23 Ou une pierre assez grosse pour faire mourir; s'il l'atteint, et si celui-ci meurt, sans que l'autre ait jamais été son ennemi, ou ait cherché à lui faire du mal,
или всяким каменем, имже вержет не ведый, и падет на него, и умрет, он же враг его не бе, ниже ищяй зла ему творити,
24 La synagogue jugera entre le meurtrier et le vengeur du sang, selon la règle de ces sortes de jugements.
и да судит сонм между убившим и между ужиком крове, по судбам сим,
25 Si la synagogue décharge le meurtrier contre le vengeur du sang, il sera reconduit en la ville d'asile ou il aura trouvé refuge, et il y demeurera jusqu'à la mort du grand prêtre qui a reçu l'onction sainte.
и избавит сонм убившаго от ужика крове, и да возвратит его сонм во град убежища его, в оньже убежа, и да поживет тамо, дондеже умрет жрец великий, егоже помазаша елеем святым.
26 Si le meurtrier sort de la ville où il se sera réfugié,
Аще же исходом изыдет убивый вне предел града, в оньже убежа тамо,
27 Et que le vengeur du sang le rencontre hors de sa ville de refuge, et vienne à tuer le meurtrier, il n'est pas coupable.
и обрящет его ужик крове вне предел града убежища его, и убиет ужик крове убившаго, несть повинен:
28 Que le meurtrier demeure donc dans la ville de refuge jusqu'à la mort du grand prêtre; après la mort du grand prêtre, il retournera dans la ville où est son patrimoine.
во граде бо убежания да живет, дондеже умрет жрец великий, и по умертвии жерца великаго да возвратится убивый в землю одержания своего.
29 Telle est la loi selon laquelle vous jugerez, en toutes vos générations, partout ou vous habiterez.
И да будут сия вам во оправдание суда в роды вашя во всех селениих ваших.
30 Tu mettras à mort quiconque aura tué un homme, après avoir entendu des témoins; un seul témoin ne suffira pas pour faire condamner à mort.
Всякаго убившаго душу, пред свидетелми да убиеши убившаго: и свидетель един да не свидетелствует на смерть души.
31 Vous ne recevrez point de rançon de l'homme reconnu coupable d'avoir tué; il doit mourir de mort.
И да не возмете искупа за душу от убившаго, повинна суща убиению: смертию бо умрет:
32 Vous ne recevrez point de rançon de celui qui se sera réfugié dans une ville d'asile, pour qu'il puisse retourner en sa demeure avant la mort du grand prêtre.
ниже да возмете искупа убежания во град убежища, да паки живет на земли, дондеже умрет жрец великий.
33 Vous ne souillerez point de sang la terre que vous allez habiter, car le sang souille la terre, et la terre ne sera jamais apaisée au sujet du sang qui aura été versé sur elle, si ce n'est par le sang du meurtrier.
И да не убиете земли, на нейже вы обитаете: кровь бо сия убивает землю, и не очистится земля от крове пролиянныя на ней, но токмо кровию проливающаго:
34 Et vous ne souillerez point la terre que vous allez habiter, et ou j'habiterai au milieu de vous; car je suis le Seigneur qui demeure au milieu d'Israël.
и да не оскверните земли, на нейже живете, на нейже Аз вселяюся посреде вас: Аз бо есмь Господь вселяяйся посреде сынов Израилевых.

< Nombres 35 >