< Nombres 34 >

1 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
2 Donne mes ordres aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez entrer en la terre de Chanaan; cette terre, avec ses limites, vous appartiendra comme héritage.
Rozkaż synom Izraelskim, a powiedz im: Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, (tać jest ziemia, która się wam dostanie za dziedzictwo, ziemia Chananejska z granicami swemi.)
3 Au midi, vous la possèderez depuis le désert jusqu'au territoire d'Edom; de ce côté, la limite sera d'abord le rivage oriental de la mer Salée.
Tedy będzie granica wasza ku południowi, od puszczy Syn aż do granic Edomskich, która granica południowa pójdzie od brzegu morza słonego na wschód słońca.
4 Vos limites au midi tourneront autour de la montée d'Acrabin; elles traverseront Ennac (Senna), et elles descendront au delà de Cadès-Barné; puis, elles sortiront du village d'Arad, et elles passeront par Asémona.
I okrąży ta granica od południa do Maaleakrabim, i pójdzie aż ku puszczy Syn, i pójdzie od południa do Kades Barne; a stamtąd wynijdzie do wsi Addar, i pójdzie aż do Asmon.
5 A partir d'Asémona, elles suivront les contours du torrent d'Egypte, et finiront à la mer.
A zakrąży ta granica od Asmon aż do rzeki Egipskiej, a skończy się na zachód.
6 Ensuite, vous aurez pour limites la mer, la grande mer vous limitera; ce sera la frontière occidentale.
Zachodnią zaś granicę będziecie mieli morze wielkie; to wam będzie granicą od zachodu.
7 Au nord, voici quelle sera votre limite: à partir de la mer, vous mesurerez pour vous la montagne, le long de la montagne.
To zaś wasza będzie granica północna; od morza wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.
8 Et vous mesurerez pour vous de montagne en montagne; votre frontière, après être entrée dans Emath, ira jusqu'à Saradac (Sadada).
Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada.
9 Ensuite, elle sortira de Déphron (Zéphronie), et finira en Arsenaïn (Enan): telle sera votre frontière du nord.
I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną.
10 Et tous mesurerez votre frontière orientale d'Arsenaïn à Séphama;
Granicę też od wschodu wymierzycie od wsi Enan aż do Sefama.
11 Elle descendra de Séphama en Béla (Rébla), au delà des frontières, et de Béla à l'extrémité de la rive orientale de la mer de Cénéreth (Génésareth).
A pójdzie ta granica od Sefama aż do Reblat, od wschodu miasta Ain; i uda się ta granica i dojdzie do brzegu morza Cyneret na wschód słońca.
12 Puis, elle suivra le cours du Jourdain, et elle finira par la mer Salée: telle sera votre terre, telles seront ses limites tout alentour.
A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.
13 Moïse donna donc cet ordre aux fils d'Israël, disant: Voici la terre que vous vous partagerez au sort, comme l'a prescrit le Seigneur, pour la distribuer aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé.
Tedy oznajmił Mojżesz synom Izraelskim, mówiąc: Tać jest ziemia, którą dziedzicznie otrzymacie losem, jako rozkazał Pan, abym ją dał dziewięciorgu pokoleniu, i połowie pokolenia Manasesowego.
14 Car les fils de Ruben, les fils de Gad, par familles paternelles, et une demi-tribu de Manassé, ont reçu leurs parts.
Bo wzięło pokolenie synów Rubenowych według domów ojców swych, i pokolenie synów Gadowych według domów ojców swych, i połowa pokolenia Manasesowego wzięli dziedzictwo swoje.
15 Deux tribus et une demi-tribu ont pris leur part, vis-à-vis Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, au sud-est
Dwa pokolenia, i pół pokolenia, wzięły dziedzictwo swoje z tej strony Jordanu przeciw Jerychu, ku stronie na wschód słońca.
16 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
17 Voici les noms des hommes qui procèderont au partage de la terre: Eléazar le prêtre, et Josué, fils de Nau.
Teć są imiona mężów, którzy wam podzielą w dziedzictwo ziemię: Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów.
18 Et vous prendrez par tribu un prince qui tirera au sort la part de la tribu.
Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi.
19 Voici les noms de ces princes, pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jéphoné.
A teć są imiona tych mężów: z pokolenia Juda Kaleb, syn Jefunów;
20 Pour la tribu de Siméon: Samuel, fils d'Ammiud.
A z pokolenia synów Symeonowych Samuel, syn Ammiudów.
21 Pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Chaselon.
Z pokolenia Benjamin Eliad, syn Chaselenów.
22 Pour la tribu de Dan: Bocchi, fils de Jogli.
A z pokolenia synów Danowych książę Buki, syn Jogolów.
23 Pour les fils de Joseph, de la tribu de Manassé: Hanniel, fils d'Ephod;
Z synów Józefowych z pokolenia synów Manasesowych książę Haniel, syn Efodów.
24 Pour la tribu d'Ephraïm: Camuel, fils de Sephthan;
A z pokolenia synów Efraimowych książę Chemuel, syn Seftanów.
25 Pour la tribu de Zabulon: Elisaphan, fils de Pharnach.
Z pokolenia zaś Zabulonowego książę Elisafan, syn Farnatów.
26 Pour la tribu d'Issachar: Phaltiel, fils d'Ozan.
A z pokolenia synów Isascharowych książę Faltijel, syn Ozanów.
27 Pour la tribu d'Aser: Ahiud, fils de Salomi.
Z pokolenia synów Aserowych książę Ahiud, syn Salomiego.
28 Et pour la tribu de Nephthali: Phédaël, fils d'Ammiudi
A z pokolenia synów Neftalimowych książę Fedael, syn Ammiudów.
29 Tels furent ceux à qui le Seigneur ordonna de faire les parts des fils d'Israël, en la terre de Chanaan.
Cić są, którym rozkazał Pan, aby dali dziedzictwo synom Izraelskim w ziemi Chananejskiej.

< Nombres 34 >